В настоящем издании сохранено написание географических названий и исторических имен, принятое в XIX в. – Примеч. ред.
Строфы из «Песен» Горация в переводе Н.С. Гинцбурга:
«Знать, из дуба иль меди грудь//Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челн//Вверить морю суровому…». – Примеч. ред.
Помпейополис, в шести милях от Тарза на берегу Карамании. – Примеч. пер.
В Средние века морские разбои состояли только в отдельных, разрозненных фактах, без прямого влияния на политические события. Хроника Олауса Вормиуса говорит только, что датские короли сами занимались этим ремеслом в северных морях. Известно также, что знаменитый Ганзейский союз отчасти составился против хищничеств Виталийских Братьев. – Примеч. пер.
Готтентоты – народ, живущий в центральных и южных районах Намибии и ЮАР. – Примеч. ред.
Сан-Доминго – или Гаити, один из Больших Антильских островов. – Примеч. ред.
Cul-de-Sac – Куль-де-Сак – Центральные плато и низменная впадина острова Гаити. – Примеч. ред.
Лолонуа – Француа д' Олоне – пират, настоящее имя которого Жан Давид Нау. – Примеч. ред.
Акажу – вид тропических деревьев с ценной древесиной. – Примеч. ред.
Кампеши – Кампече, город и порт в Мексике. – Примеч. ред.
Воры, разбойники (исп.) – Примеч. ред.
Порто-Белло – Портобелло – этот город в течение многих столетий был самым важным испанским портом на атлантическом побережье Нового Света. – Примеч. ред.
Аманат – заложник (араб.) – Примеч. ред.