История руссов. Славяне или норманны? (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
В этом томе «Истории руссов» – две части, которые в зарубежном, первоначальном издании соответствуют седьмому и восьмому отдельным выпускам. – Примеч. ред.
2
Имеются в виду греки византийской, средневековой эпохи. – Примеч. ред.
3
Сочетание букв sz в венгерском произносится как «с». – Примеч. ред.
4
Древнеславянские носовые гласные исчезли уже около тысячелетия назад, сохранившись лишь в западнославянских языках. – Примеч. ред.
5
Буква s в венгерском произносится «ш». – Примеч. ред.
6
В польском языке это слово и сейчас произносится именно так. – Примеч. ред.
7
Сочетание букв gyi в венгерском можно передать кириллицей как «дьи». – Примеч. ред.
8
Имеются в виду традиционные библейские представления о происхождении народов от потомков Ноя, спасшегося после Потопа. Европейские народы считались потомками Иафета (Яфета), отсюда и устаревший ныне термин яфетиды, долгое время использовавшийся в языкознании и этнографии. – Примеч. ред.
9
В науке признано, что «Книга Иосиппон» («Sefer Yosippon») в большой мере опирается на работы Иосифа Флавия, однако содержит и сведения из ныне утраченных исторических источников. – Примеч. ред.
10
То есть это истолкования французского историка Элиакима Кармоли (Eliakim Carmoly, 1802–1875) и российского востоковеда Авраама Яковлевича Гаркави (1839–1919). – Примеч. ред.
11
Цитируется изданная во Франции книга историка Александра Александровича Башмакова (1858–1943) «Пятьдесят веков этнической эволюции в Причерноморье». В ней Башмаков дает французский перевод фрагмента о племенах Тогармы из «Истории евреев» Иосифа бен Гориона. – Примеч. ред.
12
Русский перевод этой цитаты из «Иосиппона» приведен двумя абзацами выше, однако названия народов и рек у А. А. Башмакова имеют заметные отличия от первой версии, что может быть весьма существенно для их углубленного исследования. – Примеч. ред.
13
Видимо, также и Поволжья. Можно добавить, в частности, что предков чувашей иногда именовали «суварами» (ср.: Savir «Иосиппона»). – Примеч. ред.
14
То есть в окрестностях Константинополя. – Примеч. ред.
15
Это свидетельство может быть аргументом не в пользу норманнской теории, а указанием на балтийских славян, чья этнокультурная близость к Северной Руси убедительно подтверждается археологией. – Примеч. ред.
16
Средневековое европейское название мусульман. – Примеч. ред.
17
Сакалиба – арабское название славян, широко известное в средневековом Средиземноморье. – Примеч. ред.
18
То есть боснийцы. – Примеч. ред.
19
Речь идет о Московском летописном своде. – Примеч. ред.
20
Некоторые из перечисленных городов – это небольшие крепости, или «городища», а не «полномасштабные» города, однако суть вопроса от этого не меняется, и выводы С. Лесного верны. – Примеч. ред.
21
Древнеисландское gerzkr, girzkr, «русский», производят от скандинавского названия Руси: Garðar, Гардарики – «Страна городов». – Примеч. ред.
22
То есть с начала ХХ в. Алексей Александрович Шахматов, известный филолог, исследователь древнерусских летописей, жил в 1864–1920 гг. – Примеч. ред.
23
Имеется в виду, что это верно лингвистически, хотя в данном случае смысловой контекст требует иного истолкования. – Примеч. ред.
24
С. Лесной считает эту форму имени Святослав более правильной. – Примеч. ред.
25
Дмитрий Власьевич Айналов (1862–1939) – один из крупнейших российских и советских историков искусства, специалист по раннехристианской и византийской культуре. Поправка Тихомирова относится к работе: Д. В. Айналов. Судьба Киевского художественного наследия («Записки Отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества», т. XII, с. 23–29). Речь идет об упоминании (или «не упоминании») Ярослава Мудрого в так называемой «Реймсской глоссе» – латинском памятнике XII в., кратком, но исключительно важном и доныне вызывающем споры в его истолковании. Поэтому редакция приняла решение дать в качестве приложения к этой книге новый, предельно точный перевод «Реймсской глоссы» с латинского оригинала, с необходимыми комментариями и пояснениями (см. Приложение). – Примеч. ред.
26
Греческий артикль τὰ однозначно указывает на множественное число. – Примеч. ред.
27
Греч. «саморасчленение». – Примеч. ред.
28
Пурпурный цвет, знак императорского достоинства, как раз упоминался в связи с официальными событиями – и в Риме, и в Византии. – Примеч. ред.
29
Точнее, «лóдьи» – надежные, легкие и маневренные. – Примеч. ред.
30
У Анастасия: «на красные корабли» (in rubea chelandia, винительный падеж множественного числа среднего рода). Анастасий явно имел в виду корабль императора и сопровождающий кортеж, окрашенный в пурпурный императорский цвет (разумеется, не весь флот). Томсен же полностью следует Анастасию, не учитывая, как мы увидим далее, другой вариант перевода. В данной интерпретации текста, византийский правитель, отправляясь в поход против славян, естественно, вряд ли мог «взойти на русские корабли». – Примеч. ред.
31
Лат.: «Первое упоминание о руссах (которое мне известно) византийскими авторами – на 33-й год царствования Константина Копронима, 774-й от Рождества Христова, у Феофана Исповедника: “В тот год, в мае, 12-го индикта, Константин направил в Болгарию флот из двух тысяч судов; сам же приготовился выступить к устью Дуная против русских челнов”». – Примеч. ред.
32
Лат. «первое… которое мне известно». – Примеч. ред.
33
К этой главе приходится писать уже не краткое примечание, а пространное послесловие. Дело в том, что многие вопросы, поставленные в конце главы (увы, одной из самых недоработанных в этой книге), решает обращение к той самой странице греческого оригинала, которую так аккуратно указал Сергей Лесной (а также к другим страницам и другим изданиям «Хронографии» Феофана Исповедника). К сожалению, С. Лесной сам не мог ответить на эти вопросы, поскольку не владел древнегреческим языком (в чем не раз честно признается в этой книге, да и оригинал этого места в «Хронографии» может быть истолкован по-разному). Вероятно, ограничен был и круг печатных источников, «физически» доступных русскому эмигранту середины ХХ в., писавшему в Австралии и публиковавшемуся во Франции. В силу названных причин он не только не доказал свою точку зрения, оставив это в удел будущим исследователям, но и допустил в этой главе неточности библиографического характера, попытался критиковать чужие переводы с древнегреческого, не имея достаточного представления о переводе этих текстов (грамматический строй другой, и перевод слово-в-слово невозможен, приходится вводить придаточные предложения, которых «как бы нет» в оригинале, и т. д.). Кое-что С. Лесной просто перепутал (явно не имея под рукой необходимых справочных изданий).
Но результат этого нагромождения неточностей, как вы увидите, оказался неожиданным. Автор, фактически признавший свою беспомощность и предоставивший решать вопросы самим читателям, как ни парадоксально, с очень большой долей вероятности оказался прав в своих главных выводах: об упоминании Феофаном русских челнов на Черном море уже в VIII в.! Более того, это упоминание относится даже к еще более раннему времени, чем указывает С. Лесной. Разница лишь в десяток лет, но в данном случае и это важно. Все эти вопросы требуют более подробного объяснения, чем позволяет объем примечания, поэтому их рассмотрение вынесено в приложение (№ 2). – Примеч. ред.
34
Это не совсем так. Достаточно упомянуть некоторые поздние летописи, выстраивающие (пусть в мифологизированной и полулегендарной форме) предысторию Руси за несколько тысячелетий (!), или работы М. В. Ломоносова. Заслуга С. Лесного в том, что он предпринимает такую попытку с учетом максимального количества современных исследований. – Примеч. ред.
35
О записанном французским ученым Ксавьером Мармье мекленбургском предании (о происхождении Рюрика из балтийских славян) говорилось и в более ранних выпусках этой книги С. Лесного. – Примеч. ред.
36
Жесткость правления у балтийских славян в эту эпоху во многом была связана с постоянной военной конфронтацией с германцами и скандинавами. – Примеч. ред.
37
С. Лесной, с его «южными» приоритетами, обходит молчанием другие этимологические гипотезы имени руссов, связанные с Северной Русью, с Великим Новгородом (см., например, работы Аполлона Григорьевича Кузьмина), хотя не исключено, что в эпоху Киевской Руси произошло фонетическое сближение и слияние схожих по звучанию этнонимических «линий» различного происхождения (от Причерноморья и Карпат до Балтики и Русского Севера). – Примеч. ред.
38
Это лишь одна из возможных этимологий. – Примеч. ред.
39
Исторически и этнографически славяне-русины тесно связаны с Карпатским регионом. – Примеч. ред.
40
В упомянутой выше «Хронографии» Феофана Исповедника. – Примеч. ред.
41
Церковнославянский язык в основе своей близок языку древнеболгарской книжности и вместе с тем отражает многие лингвистические особенности заключительной фазы общеславянского единства. Поэтому распространенное разговорное именование его «старославянским» имеет под собой определенные основания; этот язык – сам по себе своего рода исторический памятник. – Примеч. ред.
42
Некоторые источники той эпохи свидетельствуют, что история этой жестокой княжеской усобицы была более сложной и запутанной. Однако С. Лесной, безусловно, прав в том, что расстановка этических акцентов самим народом (и, добавим, церковной традицией) тоже представляет собой очень важный исторический источник. – Примеч. ред.
43
То есть Владимир. – Примеч. ред.
44
Знаменитая фраза: «Не хочу розути робичича», сына рабыни. – Примеч. ред.
45
Сейчас работы В. Н. Татищева и его единомышленников переизданы и стали доступны широкому кругу читателей. С переводом старинных латинских и немецких источников, где действительно есть очень важные сведения о славянах, ситуация пока ненамного лучше, чем во времена С. Лесного. – Примеч. ред.
46
В этом плане необходимо упомянуть академическое, исключительно содержательное двухтомное издание «Свод древнейших письменных известий о славянах» (М.: Наука, 1991 и 1995), охватывающее все I тысячелетие нашей эры. – Примеч. ред.
47
Гаркави А. Я. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских. – СПб., 1870. Узкоспециальные исследования по этой проблематике в современной России ведутся, но они, как правило, не выходят за рамки малотиражных научных изданий. – Примеч. ред.
48
Ян Длугош (1415–1480) – польский историк и католический священник, написавший «Историю царства Польского в двенадцати томах». – Примеч. ред.
49
Имеется в виду Христос. Фраза не доработана С. Лесным. – Примеч. ред.
50
Новгородские словене. – Примеч. ред.
51
С. Лесной имеет в виду Николая Александровича Баумгартена (1867–1939) – историка-генеалога, автора работ о князьях из рода Рюриковичей (Н. А. Баумгартен эмигрировал в 1920 г. и некоторое время работал в Ватикане). В роду российских немцев Баумгартенов было много других, более известных людей, в основном офицеров русской армии. Пожалуй, самый знаменитый носитель этой фамилии – немецкий философ, основатель эстетики как особой дисциплины, Александр Готтлиб фон Баумгартен (1714–1762). – Примеч. ред.
52
Исключительно точное замечание: в собственно германской исторической мысли до начала ХХ в. русофобских акцентов было несравненно меньше, чем у некоторых российских норманистов. – Примеч. ред.
53
Вероятно, «в руках» (?). – Примеч. ред.
54
Разумеется, если не считать В. Н. Татищева. – Примеч. ред.
55
По Никоновской летописи, это произошло в 864 г. – Примеч. ред.
56
При всей важности летописных источников нельзя не согласиться с теми историками, которые сравнивают их (по степени достоверности) с сагами либо эпическими преданиями. – Примеч. ред.
57
Конечно, в значении «земля новгородских словен». – Примеч. ред.
58
Иначе говоря (лат.). – Примеч. ред.
59
«За свой дом» (лат.), то есть в защиту собственных интересов. – Примеч. ред.
60
Волей-неволей (лат.) – Примеч. ред.
61
Бирка – шведский раннесредневековый торговый центр – обычно отождествляется с островом Бьерке на озере Меларен, невдалеке от Стокгольма. – Примеч. ред.