Perrón — большой пес (исп.).
Самарра — верхняя одежда крестьян из Галисии, распространена также в Португалии, суконная или овчинная, обычно с одной или несколькими пелеринами.
Шипела — женская туфля без задника, с матерчатым или кожаным верхом и на деревянной подошве.
Слушай, парень у тебя из уха торчит веточка с черешнями! (исп.)
«Отчаяние» (исп.). Эспронседа, Хосе де (1808–1842) — известный испанский поэт-романтик.
Сосайа, Антонио (1859–1943) — испанский писатель и журналист.
Вейлер-и-Николау, Валериано (1838–1930) — испанский военный и политический деятель, командовал испанскими войсками на Кубе во время войны 1895 г.
Парень, ты, похоже, ищешь помет ящерицы! (исп.)
Можешь кусать себе локти! (исп.; букв.: Теперь ступай поешь хлебца из колючек.)
Этот отправит меня в места отдаленные! (исп.)
Здесь: «нарядная» (исп.).
Со мною нужно расплачиваться в национальной монете, в песо (исп.).
Кордал, конюх, который ходит не столько за конем хозяина, сколько следом за хозяйкой, плохой слуга (исп. поговорка).
Жители округа Марагатерия; по преданию, потомки древних берберов.
Известный испанский курорт.