Из ранних рассказов - страница 17

стр.

1929

Китайская притча

Некий старый человек по имени Чунь Лан, что значит Мастер скал, владел небольшим хозяйством в горах. Однажды случилось так, что потерялась одна из его лошадей. И тут пришли к нему соседи, чтобы выразить свое сочувствие по поводу этого несчастья.

Старик же удивился:

— Почему вы думаете, что это несчастье?

И действительно: через несколько дней лошадь вернулась и привела за собой целый табун диких лошадей. Снова пришли соседи с намерением поздравить его с этим счастливым случаем.

Мастер скал на это ответил:

— Почему вы думаете, что это счастливый случай?

С тех пор как у старика появилось так много лошадей, его сын пристрастился к верховой езде и однажды упал с лошади и сломал ногу. Тут снова пришли соседи, чтобы выразить свое сочувствие по поводу этого несчастного случая. И снова сказал им старик:

— Почему вы думаете, что это несчастный случай?

Через год после этого в горах появился отряд «Длинные копья», чтобы набрать крепких мужчин для императорской военной службы и для переноски паланкина. Но сына старика они не взяли, потому что у него все еще болела нога. Старый Чунь Лан только улыбнулся.

Пятидесятые годы

Цзу Юнь

«Последний снег на Чжань-Шане»

(Тема экзаменационного стихотворения на государственных экзаменах при приеме на службу в 725 году в Чань-ане, столице Танского царства)

Еще вершины гор на северной черте
Превыше облаков возносят седину.
Прозрачный лес в эфирной чистоте,
И стужа охватила всю страну.

Когда Цзу Юнь сдал это стихотворение, экзаменатор вернул его обратно и укоризненно заметил, что оно слишком коротко для экзаменационной работы, в стихотворении должно быть, по крайней мере, восемь строк или более.

Цзу Юнь ответил кратко: «И Дзин», что значит «Смысл исчерпан».

Тогда экзаменатор прочитал его работу еще раз и согласился, что стихотворение действительно содержит все, что следовало сказать, принял его, и это высказывание Цзу Юня стало со временем признанным мерилом для оценки стихотворений.

Пятидесятые годы