Избранное - страница 17
. Когда надо начинать?
Вальтер и Берта подходят к столу, берут свои бокалы.
В а л ь т е р. Вчера. Уже вчера, оберштурмбанфюрер Кругер.
К л а у с. Твое здоровье, мой генерал! Твое здоровье, мой дорогой профессор!
Б е р т а. В добрый час, мой мальчик!
Звенят бокалы.
Сцена затемняется.
Под навесом М а к с и м сколачивает гроб. За ним с крыльца избы Максима наблюдает Б е р т а. Появляется совершенно отрешенная П о л и н а. Проходит между л ю д ь м и, собравшимися на похороны, останавливается у крышки гроба, долго стоит окаменевшая от горя — ни слез, ни причитаний.
К а т е р и н а (тихо, ласково). Заплачь, Полечка, заголоси, закричи… Не можно же так. (Утирает набежавшие слезы.)
М а к с и м (сурово). Не трогай ее!
К а т е р и н а. Серденько же не вытерпит. (Обнимает Полину, но та не видит и не слышит ее.)
М а к с и м (настойчиво). Занимайся своим делом, Катерина!
Полина подходит к Берте и долго смотрит ей в лицо. Н е м к а не выдерживает взгляда и уходит в избу. Полина возвращается под навес, застывает у крышки гроба.
Появляется К у з ь м а. Обращает на себя внимание то, что он как-то неестественно держит руки. Они у него приподняты в локтях, вроде крыльев. Катерина и Надейка бросаются к нему с объятиями.
К а т е р и н а. Кузёмочка! Отпустили?!
К у з ь м а (отчужденно, даже зло). Подождите вы… Мне бы водки…
К а т е р и н а. Не одурел ли ты, Кузёмка?! Еще покойница в хате…
К у з ь м а (смотрит на крышку гроба). Покойница… Василинка — покойница…
М а к с и м (строго). Лучше бы умолк и помог…
К у з ь м а. Не надейся, сосед, не помогу.
К а т е р и н а (полушепотом). Как это — не поможешь?! Как это — не поможешь?!
К у з ь м а (Надейке). Подними мне сорочку, доченька…
Н а д е й к а (поднимает сорочку и отшатывается; в ужасе). Папочка!
К а т е р и н а. Матерь божья!
Н а д е й к а. Папочка! Родненький! (Плачет, прижавшись к груди отца.)
М а к с и м. Кто же тебя так?
К у з ь м а. Сынок твой… Митя… Двое держали, он сек, а оркестр играл. Подойди ближе, Максим. Дело скажу. Шепни Михасю своему, чтобы исчез куда. Как не выдержу во второй раз — смерть ему… Всем нашим смерть. (Уходит вместе с Надейкой и Катериной.)
Отбивая шаг, идет м у з к о м а н д а, выстраивается вдоль рампы спиной к залу, начинает играть похоронную мелодию. Из избы выходит В а л ь т е р, за ним — Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с. Achtung! Achtung![33]
Оркестр замолкает.
Meine Damen und Herren! In tiefer. Trauernehmen wir heute Abschied von unserer jungen Wasiline Schwarzmann, die zum Opfer des bolschewistischen Terrors fiel…
Д и т р и х (переводит). Дамы и господа! Сегодня мы с глубокой печалью прощаемся с юной Василиной Шварцман, которая стала жертвой большевистского террора…
К л а у с. Die Banditen nehmen Rache an der Familie des freuen Soldaten Großdeutschlands Scharführer Dietrich Schwarzmann…
Д и т р и х. Бандиты мстят семье верного солдата великой Германии шарфюрера Дитриха Шварцмана…
Неожиданно из глубины сцены раздается длинная автоматная очередь. Оркестранты падают замертво. Появляется М и х а с ь с автоматом, но выстрелить по офицерам не может — они прикрылись женщинами, детьми.
Сцена затемняется и освещается вновь. М а к с и м открывает под навесом крышку погреба.
М а к с и м. Полина, быстро! (Вслед за Полиной спускается в погреб.) Закрой, Кузьма!
Кузьма закрывает крышку, накатывает на нее колоду.
Слышны немецкие команды, крик женщин, плач детей. Ф а ш и с т ы сгоняют л ю д е й к сараю, окружают их плотным кольцом. Появляются В а л ь т е р, Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с (четко повернувшись к Вальтеру). Erlauben Sie, mein General![34]
Вальтер кивает в знак согласия.
(Дитриху.) Lass die schmutzige Schweine in einer Reihe antreten[35].
Д и т р и х (толпе). Построиться в одну шеренгу!
Автоматчики бросаются к людям и в долю минуты выстраивают их. Несколько солдат становятся перед шеренгой.
К а т е р и н а (кричит). Паночки, пожалейте, смилуйтесь!
К у з ь м а. Как старосту уважьте! Не за себя прошу — Надейку и бабу отпустите!
Клаус, взглянув на Надейку, поворачивается к Вальтеру.