Избранное (примечания)

стр.

1

Стихи в переводе Я. Берлина.

2

Стихи в переводе Ю. Вронского и Я. Берлина.

3

Покойся с миром (лат.).

4

Стихотворение Мэтью Арнолда в переводе И. Оныщук.

11

Антиетам – город, при котором произошло известное сражение в сентябре 1862 г., когда северяне потеряли двенадцать тысяч солдат, а южане – более девяти тысяч и вынуждены были отступить за реку Потомак.

12

Великая армия Республики – организация ветеранов-юнионистов, учреждена после окончания войны Севера и Юга в 1866 г.

13

Шайло – битва при Шайло произошла в апреле 1862 года.

14

– Похищенное? – У мистера По было такое словцо. – Имеется в виду рассказ Эдгара По «Похищенное письмо» (1842).

15

Уолденский пруд – отсылка к философскому произведению американского писателя и мыслителя Генри Дэвида Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854).

16

Аппоматокс – город в штате Виргиния, в ратуше которого 9 апреля 1865 г. был подписан акт о капитуляции армии Юга в Гражданской войне.