Избранные произведения. III том - страница 6
Самокрутка обожгла Ди пальцы, и она бросила ее в пепельницу. Старик вновь раскурил погасшую трубку, а Ди поднялась.
— Спасибо вам за согласие побеседовать со мной, — сказала она.
— М-м-м… — Сознание этого человек еще не до конца вернулось из прошлого. — Надеюсь, наш разговор поможет вам в работе над диссертацией.
— Разумеется, поможет, — отозвалась Ди. Затем под воздействием секундного порыва она склонилась над креслом хозяина и поцеловала его в лысую макушку. — Вы были очень добры.
Его тусклые глаза снова живо блеснули.
— Много воды утекло с тех пор, как хорошенькая девушка в последний раз поцеловала меня.
— Из всего, что вы мне сказали, только это кажется мне неправдоподобным. — Она еще раз улыбнулась и вышла из двери его квартиры.
Оказавшись на улице, она с трудом сдерживала радость. Какой прорыв! А ведь семестр даже еще не начался! Она сгорала от желания с кем-то поделиться всем услышанным. Но сразу вспомнила — Майка нет: он на пару дней улетел по делам в Лондон. Кому еще можно обо всем рассказать?
Ди зашла в кафе и чисто импульсивно купила почтовую открытку. Потом с бокалом вина села за столик, чтобы написать текст. На лицевой стороне открытки было изображено само кафе и вид улицы, на которой оно располагалось.
Потягивая свое vin ordinaire, она раздумывала, кому бы отправить весточку. Нужно же сообщить новости о результатах экзаменов и членам семьи. Мама, конечно, обрадуется в своей обычной сдержанной манере, потому что втайне всегда мечтала, чтобы дочь стала членом вымирающего светского общества, танцевала на балах и училась гарцевать, демонстрируя выездку лошади. Но она не в силах по-настоящему оценить блестяще пройденного испытания экзаменами. А кто же сможет?
Потом до нее дошло, кто больше остальных будет искренне рад за нее.
И написала:
«Дорогой дядя Чарльз!
Хочешь верь, хочешь — нет, но я получила отличные оценки на экзаменах!!! Но что еще более невероятно, мне удалось напасть на след пропавшего Модильяни!!!
С любовью, Д.»
Купила марку, наклеила на открытку и опустила ее в почтовый ящик на обратном пути в опустевшую на время квартиру Майка.
Глава 2
Жизнь лишилась остатков былого блеска, размышлял Чарльз Лампет, расслабленно сидя в кресле столовой, изготовленном в стиле королевы Анны. К примеру, вот это место, дом его друга, видело когда-то приемы и балы, какие можно в наши дни увидеть только в высокобюджетных исторических кинофильмах. По меньшей мере два премьер-министра ужинали в этой самой комнате с длинным дубовым столом, где стены в тон ему отделаны такими же деревянными панелями. Но и комната, и особняк, как и их владелец лорд Кардуэлл, принадлежали к исчезавшему миру.
Лампет выбрал сигару из коробки, протянутой ему дворецким, и позволил слуге дать ему огня, чтобы раскурить ее. Глоток замечательного выдержанного бренди дополнил ощущение довольства. Еда была великолепна, жены двух мужчин по старой традиции сразу же удалились из-за стола, и теперь ничто не помешает их беседе. Дворецкий поднес зажигалку к сигаре Кардуэлла и выскользнул из комнаты. Мужчины некоторое время с удовлетворенным видом пускали струйки дыма. Они дружили так давно, что затянувшееся молчание никак не могло служить для них источником какой-либо неловкости. Затем Кардуэлл нарушил тишину.
— Как дела на художественном рынке? — поинтересовался он.
Лампет с самоуверенной улыбкой ответил:
— Бум продолжается, как происходит уже много лет.
— Никогда не понимал экономических механизмов этого, — заметил Кардуэлл. — Почему твой бизнес настолько процветает?
— Как ты сам понимаешь, здесь все довольно-таки сложно, — сказал Лампет. — Мне представляется, что начало положили американцы, внезапно осознавшие достоинства произведений искусства незадолго до Второй мировой войны. А затем сработала старая схема «спрос рождает предложение», и цены на работы мастеров прошлого взлетели до небес. Но уже скоро мастеров прошлого стало не хватать, и эти люди обратились к нынешнему столетию.
— Где ты и нашел свою нишу, — перебил его Кардуэлл.
Лампет кивнул, но скорее в знак оценки высокого качества поданного бренди.