Избранные произведения (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
В. И. Ленин. Сочинения, т. 25, стр. 233.
2
В. И. Ленин. Сочинения, т. 27, стр. 31—32.
3
См. стр. 6 настоящей книги. В дальнейшем при ссылках на произведения Наполеона в скобках будет указываться только страница.
4
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве, военной истории и военном деле. Из сочинений и переписки его. Собраны Ф. Каузлером. Перевод Як. Леонтьева. СПБ, 1842, стр. 8 (см. также настоящее издание, стр. 76).
5
В. И. Ленин. Сочинения, т. 22, стр. 295.
6
К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XVI, ч. II, стр. 20.
7
В. И. Ленин. Сочинения, т. 24, стр. 364.
8
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 61.
9
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 60.
10
Ф. Энгельс. Избранные военные произведения. Военное издательство, М., 1956, стр. 13.
11
Военные правила Наполеона. Перевод с французского Н. П. Ершова, СПБ, 1846, стр. 56.
12
Военные правила Наполеона, СПБ, 1846, стр. 26.
13
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр.5.
14
Военные правила Наполеона, стр. 75.
15
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр.9.
16
Там же.
17
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 9.
18
«Кампании в Египте и Сирии» публикуются на русском языке впервые в переводе В. Я. Голанта.
19
Этот раздел печатается в сокращенном виде. Опущено изложение событий гражданской войны во Франции, в ходе которой контрреволюционеры сдали интервентам важную военно-морскую базу Тулон. — Ред.
20
Карто — полковник (потом генерал) революционных войск. — Ред.
21
Конвентом. — Ред.
22
Контрреволюционеров. — Ред.
23
Туаз — около 2 м. — Ред.
24
Лье — старинная французская единица измерения длины, имевшая различные значения: 4444,4 м, 5555,5 м, 6172,78 м, равные соответственно длине дуги земного меридиана в 1/26°, 1/20° и 1/18°. — Ред.
25
То есть довести начатую атаку до конца. — Ред.
26
В подлиннике здесь и в дальнейшем вместо итальянского «Сан-Джиакомо» употребляется французское «Сен-Жак». — Ред.
27
«Италия! Италия!» (лат.). — Ред.
28
То есть реакционных кругов. — Ред.
29
Гору (итал.). — Ред.
30
Одиннадцать первых глав «Итальянской кампании» напечатаны с оригинального текста, с исправлениями, сделанными рукой Наполеона I. — Прим. франц. ред.
31
В первой главе опущено географическое описание Италии, как не представляющее сейчас особого интереса. — Ред.
32
В подлиннике — «Св. Иоанна Иерусалимского». — Ред.
33
В подлиннике вместо итальянского «Сан-Джиованни Ди-Муриальто» стоит французское «Сен-Жан де Мюриальто». — Ред.
34
В подлиннике вместо итальянского «Сан-Микеле» стоит французское «Сен-Мишель». — Ред.
35
«Победители Тарквиния» — древнеримские республиканцы. Бассвилль — представитель республиканской Франции в Риме, убитый в 1793 г. (См. выше, стр. 35.) — Ред.
36
Начальник штаба пьемонтской армии. — Прим. франц. ред.
37
«Италия! Италия!» (лат.). — Ред.
38
Автор излагает события неточно. Дон-Карлос уступил эти владения австрийскому дому в 1735 г., а в 1748 г. глава этого дома, императрица Мария-Терезия, передала их испанскому инфанту Филиппу. — Ред.
39
В «Дневнике о. св. Елены» говорится так: «Вандемьер и даже Монтенотте, — сказал император, — не побуждали еще меня смотреть на себя, как на необыкновенного человека. Только после Лоди у меня появилась мысль, что я мог бы сделаться, пожалуй, решающим лицом на нашей политической арене. Первая искра честолюбия появилась тогда» («Дневник о. св. Елены», Ласказас, ч. 1, стр. 193, изд. 1823 г.). Об этом же говорится в «Рассказах о плене»: «Именно вечером у Лоди я уверовал в себя как в необыкновенного человека и проникся честолюбием для свершения великих дел, которые до тех пор рисовались мне фантазией» («Рассказы о плене императора Наполеона на о. св. Елены» генерала Монтолона, т. II, Париж, 1847, стр. 424). — Прим. франц. ред.
40
Намек на поведение карфагенских войск Ганнибала, которые, разбив римскую армию, не довершили разгрома противника и долгое время находились в бездействии в Капуе. — Ред.
41
Далее опущено изложение истории Милана в средние века. — Ред.
42
Далее опущены некоторые факты из биографии отца Бертье. — Ред.
43
Такая характеристика партии Бабефа является ложной. — Ред.
44
В подлиннике — «князя». — Ред.
45
Далее опущено изложение истории Павии в средние века. — Ред.
46
Проведиторы — должностные лица в Венецианской республике. — Ред.
47
Здесь и далее в подлиннике приводится вместо итальянского названия «Сан-Джорджио» французское название «Сен-Жорж». — Ред.
48
Во Франции. — Ред.
49
Заметка, написанная рукой Наполеона: «Австрийские генералы. Правый фланг: Кважданович, Очкай, Отт, князь Рейсс. Центр: Вурмзер, Мелас, Себоттендорф, Липтай, Баялич. Левый фланг: Давидович, Мессарош, Митровский.»
50
На современных картах это место значится под названием Сант-Езебио. — Прим. франц. ред.
51
Монте-Меделано, в 3800 м юго-западнее Сольферино. — Прим. франц. ред.
52
«Грешен». — Ред.
53
Далее опущен ряд фактов из биографии кардинала. — Ред.
54
Неразборчивое слово в подлиннике — Прим. франц. издания.
55
Французская. — Ред.
56
В Германии. — Ред.
57
Французская. — Ред.
58
В подлиннике употребляется, вместо немецкого названия «Цвейбрюккен», французское «Депон». — Ред.
59
В донесениях об осаде Келя этот остров назван «Лесной остров» (Busch Insel); ныне его не существует. — Прим. франц. ред.
60
Рено — офранцуженное имя Ринальдо — героя поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». — Ред.
61
Автор допускает здесь ошибку. Генуя была республикой, и, следовательно, речь могла идти о защите правительства, а не «владетеля». — Ред.
62
Папе. — Ред.
63
Герцог Пармский был инфантом, т. е. членом испанского царствующего дома. — Ред.
64
Договор в Сент-Ильдефонсе, подписанный 13 августа 1796 г. и ратифицированный Директорией 29 августа. — Прим. франц. ред.
65
В рукописи в этом месте сделан пропуск, вследствие чего приводится текст из «Mémoires pour servir à l’histoire de France sous le règne de Napoléon», изд. 1830 г.
66
Буквально «без чего не» (лат.), т. е. заявили, что в этом договоре ничего нельзя изменить. — Ред.
67
То есть Неаполитанского королевства. — Ред.
68
13 января 1797 г. — Прим. франц. ред.
69
Великий герцог Тосканский был членом правившей в Австрии Лотарингской династии. — Ред.
70
Английский. — Ред.
71
Буквально «положение, которое» (лат.), т. е. существующее положение. — Ред.
72
1796 г. — Ред.
73
Гл. XI настоящего издания. — Ред.
74
Люксембургский дворец — резиденция Директории. — Прим. франц. ред.
75
Голландии. — Ред.
76
Гвельфы — партия в средневековой Италии, антигерманской ориентации. — Ред.
77
Здесь в рукописи короткий пропуск. — Прим. франц. ред.
78
Река, на которой стоит Рим. — Ред.
79
Постоялого двора. — Ред.
80
В рукописи в этом месте пропуск. — Прим. франц. ред.
81
Папа. — Ред.
82
Вандея — отсталая часть Франции, где население, обманутое католическими церковниками, в течение ряда лет сражалось против революционных войск. — Ред.
83
Далее опущен раздел, в котором говорится о мерах, направленных к улучшению положения эмигрировавших в Италию французских священников. — Ред.
84
Далее опущен полный текст договора. По этому договору папа отказывался от легатств Болонья, Феррара и Романья и обязывался выплатить Франции контрибуцию. — Ред.
85
Аутодафе — практиковавшееся инквизицией сожжение «еретиков». — Ред.
86
Наполеон. — Ред.
87
Договор в Болонье о наступательном и оборонительном союзе от 1 марта 1797 г. (другой договор от 5 апреля 1797 г. также был утвержден Директорией). — Прим. франц. ред.
88
Македонского. — Ред.
89
Германской. — Ред.
90
1795 года. — Ред.
91
Северо-африканским. — Ред.
92
Непременным условием (лат.). — Ред.
93
Это не тот, который был проведитором в Брешиа. — Авт.
94
Командира брига «Освободитель Италии». — Прим. франц. ред.
95
Карл VIII — король Франции. В 1494 г. вторгся в Италию, но итальянские государи, поддержанные императором, вынудили его покинуть страну. — Ред.
96
Пасхой. — Ред.
97
Сицилийская вечерня (1262 г.) — восстание населения Сицилии против французов, завладевших этим островом и Южной Италией. При этом были вырезаны почти все находившиеся в Сицилии оккупанты. — Ред.
98
328 ст. конституции III года гласит: «В случае неизбежных или начавшихся враждебных действий, угрозы войны или ее подготовки против Французской республики Исполнительная Директория обязана употребить для защиты государства все средства, находящиеся в ее распоряжении, с тем, чтобы немедленно уведомить об этом Законодательный корпус».
99
Здесь у автора противоречие. Выше (стр. 241) конституция 1200 года рассматривалась, как антидемократическая. — Ред.
100
Автор допускает здесь ошибку: «Сент-Мор» — французское название о. Левкас, а не о. Итака. — Ред.
101
18 фрюктидора V года (по республиканскому календарю), т. е. 4 сентября 1797 г. — день государственного переворота в Париже, осуществленного большинством Директории в целях подавления заговора ген. Пишегрю и других лиц, связанных с эмигрантами и враждебными Франции державами. — Ред.
102
Жозефина Богарнэ — первая жена Наполеона. — Ред.
103
«Да здравствует (святая) Мария!» (итал.). — Ред.
104
Половинчатым (итал.). — Ред.
105
Далее опущен текст конвенции. — Ред.
106
Здесь в подлиннике, видимо, описка. Проект конституции был уже обнародован, и речь могла идти о том, чтобы отложить ее принятие. — Ред.
107
Далее опущен текст договора. — Ред.
108
Германский. — Ред.
109
Далее опущен текст договора. — Ред.
110
Далее опущен текст изданной по этому поводу декларации. — Ред.
111
Граубюнден — одни из кантонов Швейцарии. — Ред.
112
Швейцарский. — Ред.
113
Объединение общин. — Ред.
114
Альтернат — право главы правительства или его уполномоченных первыми ставить свою подпись на международных договорах. — Ред.
115
В Кавдинском ущелье в 321 г. до н. э. римская армия была разбита самнитами, которые заставили побежденных пройти под ярмом. — Ред.
116
Гибеллины и гвельфы — партии в средневековой Италии. — Ред.
117
То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756—1763), которую Австрия вела в союзе с Францией. — Ред.
118
Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии». — Ред.
119
Австрийцев. — Ред.
120
Битва на Бренте, обозначенная здесь битвой 6 ноября, была разыграна 5 ноября 1796 г. (15 брюмера V года). — Прим. франц. ред.
121
Эти замечания относятся к кампании 1797 г. — Ред.
122
Имеется в виду Германская империя. — Ред.
123
Этот очерк напечатан по подлинной рукописи. — Прим. франц. ред.
124
Имеется в виду длина шоссе. — Ред.
125
Де Сакс — французское наименование немецкого дворянского рода фон Заксен, — Ред.
126
Чепрано находился на р. Лира, которая, соединяясь немного ниже с р. Сакко, образует р. Гарильяно. — Прим. франц. ред.
127
Босяков. — Ред.
128
Здесь в рукописи имеется пробел. — Прим. франц. ред.
129
Этот очерк напечатан с подлинной рукописи. — Прим. франц. ред.
130
Сторонников старого режима. — Ред.
131
В Италию. — Ред.
132
Суворов, не доходя до Швица, из Муттена повернул на Гларис. — Ред.
133
Франко-голландская. — Ред.
134
Здесь в подлиннике, видимо, описка, так как речь идет о возможности обстрела не города, а селения. — Ред.
135
См. выше, стр. 368. — Ред.
136
См. главу II. — Ред.
137
Ост-Индской. — Ред.
138
Турецкое правительство. — Ред.
139
Французский. — Ред.
140
Нестор — легендарный древнегреческий герой, отличавшийся как прекрасной внешностью, так и мудростью. — Ред.
141
То есть города Акка. — Ред.
142
Отряд Нельсона. — Ред.
143
Орден св. Иоанна Иерусалимского (мальтийский) состоял из семи «языков» или «наций», соответствовавших различным областям средневековой Европы. — Ред.
144
Нотабиле. — Ред.
145
Орден. — Ред.
146
То есть турецкой эмблемы. — Ред.
147
Имеется в виду столица Мальты. — Ред.
148
Наполеона. — Ред.
149
Во французскую армию. — Ред.
150
Дворце турецкого султана. — Ред.
151
Эта глава печатается в сокращенном виде. При переводе опущен ряд разделов, касающихся истории, географии и этнографии Египта и прилегающих к нему стран, которые в настоящее время не представляют интереса. — Ред.
152
Порогов у Асуана. — Ред.
153
Кочевники. — Ред.
154
Мусульманская религиозная община. — Ред.
155
Крестьянами. — Ред.
156
Бедуинов. — Ред.
157
Одногорбых верблюдов. — Ред.
158
Совет. — Ред.
159
Знатоков мусульманского права. — Ред.
160
Вождя. — Ред.
161
Грамоту на ввод во владение. — Ред.
162
Помещик-откупщик. — Ред.
163
Духовное лицо. — Ред.
164
Староста деревни. — Ред.
165
Иосиф Флавий (ок. 35 — ок. 95 г. н. э.). — Ред.
166
Офранцуженное имя арабского завоевателя Египта — Амр-ибн-аль-Аса. — Ред.
167
Равнинная песчаная местность во Франции. — Ред.
168
То есть образованных людей. — Ред.
169
Начальник охраны каравана паломников в Мекку. — Ред.
170
Восьмого недостает. Зачастую число беев не достигало двадцати четырех и их положение не всегда было определено. — Прим. франц. ред.
171
Богословов-правоведов высокого ранга. — Ред.
172
Начальник. — Ред.
173
Судей. — Ред.
174
Вотчина. — Ред.
175
Единица земельной площади. — Ред.
176
Земля, розданная туркам, участвовавшим в завоевании Египта. — Ред.
177
Патак — мелкая монета. — Ред.
178
Здесь у автора допущена описка: Александрия находится в Африке. — Ред.
179
Речных судов. — Ред.
180
Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем. — Ред.
181
В Малой Азии. — Ред.
182
Мухаммед. — Ред.
183
Жители Александрии. — Ред.
184
Мнимый потомок Мухаммеда. — Ред.
185
Потомки турецких солдат, поселившихся в Египте. — Ред.
186
В это число входят моряки, которых оказалось возможным выделить из судовых команд конвоя. — Прим. франц. ред.
187
Озеро (тур.). — Ред.
188
Послание. — Ред.
189
Французы. — Ред.
190
Магаллон — французский негоциант, долго живший в Каире, где он был французским консулом. Отплыв из Тулона вместе с армией на борту «Ориана», он был прикомандирован к штабу и постоянно изображал Египет в самом блестящем виде. — Прим. франц. ред.
191
В подлиннике это слово пропущено. — Ред.
192
После купания. — Ред.
193
Членов реакционного политического клуба на ул. Клиши в Париже, разогнанного при перевороте 18 фрюктидора. — Ред.
194
Ученых и художников. — Ред.
195
Мамлюки. — Ред.
196
Плывшие по реке. — Ред.
197
Название одного из корпусов турецких войск. — Ред.
198
Ниломер. — Ред.
199
Переводчик. — Ред.
200
Заместителем. — Ред.
201
Великого султана. — Ред.
202
В рукописи только эти три буквы. — Прим. франц. ред.
203
Катера. — Ред.
204
Высшее научное учреждение Франции. — Ред.
205
Людовик. — Ред.
206
Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом. — Ред.
207
В подлиннике следует далее полный текст рапорта Баррэ, из которого явствует, что глубина акватории старого порта была достаточна для эскадры, а вход в него можно было обеспечить путем взрыва некоторых рифов, преграждавших путь кораблям. — Ред.
208
Брюэйс. — Ред.
209
Брюэйса. — Ред.
210
Наполеона. — Ред.
211
В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два вооруженные для боя, и пять, используемых как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фюктидора VI года(28 августа 1798 г.). — Прим. франц. ред.
212
Названия английских кораблей № 3, 5, 10, 11 и 12 («Мютин») приведены Наполеоном по-французски. — Ред.
213
То есть два корабля, стоявшие по обе стороны от него. — Прим. франц. ред.
214
Нельсон. — Ред.
215
Командующего эскадрой. — Ред.
216
Абукирском. — Ред.
217
«Серьез» — капитан Мартэн. «Спартиат» — командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» — командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» — командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» — контр-адмирал Бланкэ Дюшайла и Жилэ — капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» — командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит. — Прим. франц. ред.
218
Наполеон. — Ред.
219
Асуана. — Ред.
220
Султан. — Ред.
221
См. главу V. — Ред.
222
В этой главе опущены некоторые разделы, в которых автор характеризует различные религии, а также обычаи мусульман и культуру арабского халифата. — Ред.
223
Мусульманская святыня в Мекке. — Ред.
224
Шейхи в данном случае — руководители мусульманских общин, сект, школ. — Ред.
225
Арабская династия, правившая Египтом в X—XII вв. — Ред.
226
Совет. — Ред.
227
Переход в мусульманство французской армии. — Ред.
228
К учению Мухаммеда. — Ред.
229
Измеритель уровня вод Нила. — Ред.
230
Судья, должностное лицо. — Ред.
231
Начало мусульманского летоисчисления. — Ред.
232
Воздушном шаре. — Ред.
233
Мнимый потомок пророка. — Ред.
234
Меккой. — Ред.
235
Халиф — религиозный глава мусульман. — Ред.
236
Наполеон. — Ред.
237
Заместитель. — Ред.
238
В Мекку. — Ред.
239
Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани. — Прим. франц. ред.
240
Превосходно (араб.). — Ред.
241
См. главу II. — Ред.
242
Египтян. — Ред.
243
См. главу II. — Ред.
244
Там же. — Ред.
245
Заместителя. — Ред.
246
Командующего военно-морскими силами. — Ред.
247
Министром иностранных дел Турции. — Ред.
248
Военачальником. — Ред.
249
См. главу II. — Ред.
250
Аль-Шаркауи. — Ред.
251
Судьи. — Ред.
252
Начальник. — Ред.
253
Главнокомандующего. — Ред.
254
Это был тот самый шейх, которого генерал Клебер приказал впоследствии избить палками, что и явилось одной из основных причин гибели этого генерала. — Прим. франц. ред.
255
Суэц. — Ред.
256
Заливом. — Ред.
257
Автор, очевидно, имеет в виду «ханвар», т. е. тамаринд. — Ред.
258
Это слово не удалось разобрать в рукописи. — Прим. франц. ред.
259
Постоялый двор. — Ред.
260
Имеется в виду библейское предание о гибели фараона с его войском в водах Красного моря. — Ред.
261
Вади — высохшее русло реки. — Ред.
262
Здесь в рукописи пробелы. — Прим. франц. ред.
263
То же.
264
Оруженосцев. — Ред.
265
То есть в госпиталь, устроенный в бывшем доме Ибрагим-бея. — Ред.
266
Далее в рукописи пробел. — Прим. франц. ред.
267
Французскую. — Ред.
268
Бродячим монахом. — Ред.
269
Очевидно, в длину. — Ред.
270
Здесь у автора, очевидно, описка: в разделе 1-м настоящей главы говорится о 21-м полке легкой пехоты. — Ред.
271
Дальше в подлиннике пробел. — Прим. франц. ред.
272
Имеется в виду — восточной долготы. — Ред.
273
При переводе этой главы опущены некоторые географические разделы, не представляющие интереса в настоящее время. — Ред.
274
Озера. — Ред.
275
Акке. — Ред.
276
Такого острова нет. Автор, очевидно, имеет в виду о. Реюнион. — Ред.
277
Султана. — Ред.
278
Представитель этого дома возглавлял антитурецкое восстание во второй половине XVIII в. — Ред.
279
Личная охрана Наполеона. — Ред.
280
В Каире. — Ред.
281
Палестину. — Ред.
282
Наемников-албанцев. — Ред.
283
Жителей Дамаска. — Ред.
284
Далее в рукописи следует слово, вписанное карандашом рукой Наполеона, которое не удалось прочитать. — Прим. франц. ред.
285
Город. — Ред.
286
«Месри» означает Египет. — Прим. франц. ред.
287
Кинжалов. — Ред.
288
Дальше в рукописи небольшой пробел. — Ред.
289
Между горами Ливан и Антиливан. — Ред.
290
Без названия. — Ред.
291
Название отсутствует в рукописи и на картах. — Прим. франц. ред.
292
Мусульманская секта и племя в Сирии. — Ред.
293
Шииты. — Ред.
294
Области. — Ред.
295
Здесь автор допускает ошибку: в Средиземном море нет коралловых рифов. — Ред.
296
Далее в рукописи пробел. — Прим. франц. ред.
297
Турецкой. — Ред.
298
Далее в рукописи следует несколько слов, написанных карандашом рукой Наполеона; прочесть удалось одно из них — «отважный» или «отвага». — Прим. франц. ред.
299
Английский офицер. — Ред.
300
Имя не приведено в рукописи. — Ред.
301
Название в рукописи опущено. — Прим. франц. ред.
302
Здесь у автора допущена описка: «завтрашнее утро» это в данном случае утро 18-го. — Ред.
303
Имеется в виду одно из евангельских чудес — превращение воды в вино. — Ред.
304
Благодарственная молитва. — Ред.
305
Тюрьма в Париже. — Ред.
306
10 августа 1792 г. — день низвержения монархии во Франции. — Ред.
307
Центральные школы — средние учебные заведения, созданные во всех департаментах Франции в 1795 г. — Ред.
308
Пасынок Наполеона. — Ред.
309
Армия. — Ред.
310
«Джеззар» — по-арабски «палач». — Ред.
311
Здесь автор допускает ошибку. По мусульманскому поверию, Аль-Мохди — не ангел, а вождь, который придет установить на земле справедливость. — Ред.
312
Этот абзац, начиная со слов «командующий артиллерией генерал Доммартен», написан карандашом рукой Наполеона. В пространстве, где стоит многоточие, находилось около 25 слов, которые не удалось разобрать. Дата «17 апреля» сомнительна; ее не удалось проверить. — Прим. франц. ред.
313
Шейхи. — Ред.
314
Каффарелли. — Ред.
315
Этот абзац написан полностью карандашом рукой Наполеона. Многоточия обозначают слова, которые не удалось расшифровать. — Прим. франц. ред.
316
Турецкой армии. — Ред.
317
Здесь автором допущена описка. В египетском походе участвовала 18-я линейная полубригада, а не полк. (См. гл. I.) — Ред.
318
Эта последняя фраза написана карандашом рукою Наполеона. Над словом «поле» он написал другое, которое не удалось разобрать. – Прим. франц. ред.
319
Последние строчки написаны карандашом рукой Наполеона. После имени Мюрата стоит другое имя собственное, которое не удалось разобрать. — Прим. франц. ред.
320
Это — генерал Бертран, редактор данных мемуаров. — Прим. франц. ред.
321
«Манеж» — демократический клуб в Париже времен Директории. — Ред.
322
То есть Наполеона. — Ред.
323
Далее следуют около двух строк, написанных карандашом рукой Наполеона; их не удалось разобрать. — Прим. франц. ред.
324
При сложении цифр, стоящих в третьем столбце, получается «14», а не «16». Хотя ошибка несомненна, оставлены цифры рукописи, поскольку ни одна из них не внушает сомнений. Вероятно, вместо шести гаубиц или мортир в Аль-Арише требовалось восемь, и ошибка допущена переписчиком. См. подробности взятия Аль-Ариша. — Прим. франц. ред.
325
Озера. — Ред.
326
Однопалубных судов. — Ред.
327
Египет. — Ред.
328
Условия капитуляции, подписанной Клебером в начале 1800 г., не были утверждены английским правительством, и она не вступила в силу. — Ред.
329
Корсика. — Ред.
330
Фелука — небольшое палубное судно. — Ред.
331
Две главы произведений Наполеона посвящены событиям в Египте после возвращения их автора в Европу и охватывают период 1799—1801 гг. — до капитуляции Восточной армии перед англо-турецкими войсками и прибытия ее во Францию, в соответствии с условиями этой капитуляции. Заключительные замечания Наполеона по поводу кампании 1801 года приводятся здесь полностью. — Ред.
332
То есть капитуляции, подписанной Клебером, условия которой английское правительство решило в конце концов утвердить. — Ред.
333
В этом сражении генерал Эберкромби был смертельно ранен. — Ред.
334
Лагранж. — Ред.
335
Отряд Кавалье численностью в 500 человек, охранявший верблюдов, капитулировал на марше перед англичанами, гарантировавшими ему возвращение на родину. — Ред.
336
Беллиар. — Ред.
337
В подлиннике, видимо, допущена описка. Выше говорилось о 70 000 выстрелов. — Ред.
338
Мену стал главнокомандующим Восточной армией после убийства генерала Клебера террористом в июне 1800 г. — Ред.
339
Здесь в рукописи пробел. — Прим. франц. ред. В другом месте Наполеон указывает также следующие пункты, где Мену были оставлены гарнизоны: Бельбейс, Салихия, Суэц, Розетта, Лесбэ; общую численность всех гарнизонов он определяет там не в 7000, а в 6000 человек. — Ред.
340
В сражении близ Александрии 21 марта 1801 г. англичане потеряли, по своим данным, 1500 человек, по данным Наполеона — 2300 человек убитыми и ранеными; потери французов составили 2500 человек; обе армии сохранили свои позиции. — Ред.
341
Холм у Римского лагеря, на котором укрепился правый фланг английской армии. — Ред.
342
Далее следует строка, написанная карандашом рукою Наполеона. Она была сильно стерта; нам никак не удалось ее прочитать. — Прим. франц. ред.
343
Имеется в виду подписание в Лондоне предварительных условий мира между Францией и Англией; известие об этом было доставлено в Александрию 15 ноября 1801 г. Французские войска, сосредоточенные в этом городе, капитулировали 2 сентября 1801 г. — Ред.
344
Эти извлечения были опубликованы в «Военной библиотеке» за 1871 г., т. IV и включены в настоящее издание в исправленном переводе. — Ред.
345
В этом «Замечании» Наполеон высказывает свое отношение к следующим предложениям генерала Роньа (автора разбираемой книги):
1) Иметь в армии пехоту двух родов.
2) О переформировании пехоты.
3) Избавить легкую пехоту от строевых учений.
4) Снабдить пехоту оборонительным оружием.
5) Снимать ранцы перед боем.
6) Возложить на офицеров надзор за правильной раздачей провианта и пр.
7) Снова ввести палатки. — Ред.
346
То есть предложения, подобные изложенным выше. — Ред.
347
Ротный командир. — Ред.
348
По предложению генерала Роньа. — Ред.
349
Предлагаемых Роньа для перевозки ранцев. — Ред.
350
Предложенным генералом Роньа. — Ред.
351
Генералом Роньа. — Ред.
352
Наполеона. — Ред.
353
В приведенном отрывке излагается отношение Наполеона к системе расположения крепостей, предложенной автором разбираемой книги — генералом Роньа. — Ред.
354
Для непосредственного прикрытия столицы. — Ред.
355
Океана. — Ред.
356
К Алесии. — Ред.
357
Имеются в виду защитники независимости Галлии. — Ред.
358
Помпей. — Ред.
359
То есть французская армия, действовавшая в Германии. — Ред.
360
Непременным условием (лат.). — Ред.
361
Ланна. — Ред.
362
Ожеро. — Ред.
363
Даву. — Ред.
364
Сульта. — Ред.
365
Нея. — Ред.
366
Наполеон. — Ред.
367
Наполеона. — Ред.
368
Наполеона. — Ред.
369
Моро. — Ред.
370
Массена. — Ред.
371
Веллингтон. — Ред.
372
Карл XII. — Ред.
373
Древнее название Днепра. — Ред.
374
Автор ошибочно указывает Днепр вместо Днестра. — Ред.
375
Следующие замечания генерала Роньа об Эслингенском сражении подали Наполеону повод к разбору этой битвы. Генерал Роньа говорит в своем сочинении:
«Мы проиграли сражение при Эслингене, потому что атаковали в колоннах центр австрийских сил. Последний постепенно отступал, а между тем фланги австрийской линии, подаваясь вперед, приближались к нашим крыльям. Вследствие такого искусного маневра мы очутились в центре полукруга, под перекрестным пушечным и ружейным огнем противника, истреблявшим наши несчастные колонны…» — Ред.
376
Ширины. — Ред.
377
1809 г. — Ред.
378
Переправившимся на другой берег. — Ред.
379
Наполеон. — Ред.
380
Утра. — Ред.
381
Мосты. — Ред.
382
О срыве моста. — Ред.
383
Наполеон. — Ред.
384
Коленкур. — Ред.
385
Генерал Роньа, сравнивая переход через Альпы армиями Наполеона и Ганнибала, находит эти операции весьма сходными между собой. Наполеон опровергает это мнение. — Ред.
386
Ганнибала. — Ред.
387
В начале 1800 г. французское правительство приказало сформировать резервную армию, которая временно поступила под начальство генерала Бертье. Наполеон намеревался впоследствии принять на себя командование ею. Вот что говорит он о том, как сумел скрыть назначение этой армии. — Ред.
388
В 1800 г. — Ред.
389
Мятежников, боровшихся за восстановление королевского режима. — Ред.
390
Далее в подлиннике следует описание встречи Наполеона с экс-министром Неккером. — Ред.
391
Последствия этого похода известны: сражение при Маренго решило участь австрийской армии и Италии. — Ред.
392
Массена. — Ред.
393
Пробел в подлиннике. — Ред.
394
В этот итог не включены баварцы и вюртембергцы. — Прим. автора.
395
Пробел в подлиннике. — Ред.
396
Далее в подлиннике следуют подробности финансовых расчетов. — Ред.
397
Пробелы в подлиннике. — Ред.
398
Пробелы в подлиннике. — Ред.
399
Пробелы в подлиннике. — Ред.
400
Французской. — Ред.
401
Очевидно, в день. — Ред.
402
Сухарей. — Ред.
403
Пробел в подлиннике. — Ред.
404
Ланна. — Ред.
405
Бернадотта. — Ред.
406
В подлиннике пробел, отсутствует также упоминание о вхождении этой дивизии в состав 3-го корпуса. — Ред.
407
4-го корпуса. — Ред.
408
Лефебру. — Ред.
409
В подлиннике пробел. — Ред.
410
Имеется в виду осада Фридрихом Ольмюца в 1758 г. — Ред.
411
Фридрих II. — Ред.
412
Семилетнюю. — Ред.
413
При Праге. — Ред.
414
Король. — Ред.
415
Пальциге. — Ред.
416
Фридрих. — Ред.
417
Фридриху. — Ред.
418
Фридрих II. — Ред.
419
Контрвалационные линии. — Ред.
420
В первом примечании Наполеон решительно отвергает приписываемое ему авторство этой книги. — Ред.
421
После возвращения с о. Эльбы в 1815 г.
422
Против них. — Ред.
423
Составил Р. Ш. Сот.
424
По другим данным Иван Николаевич.