К берегам Тигра (примечания)

стр.

1

Постоялый двор на Востоке.

2

Двойные ковровые сумы.

3

Мягкие козловые сапоги.

4

Сарух – небольшое местечко Султан-Абадской провинции в Иране, где выделывают ковры.

5

Староста.

6

Персидская серебряная монета двухрублевого достоинства.

7

Ополченцы, носившие на фуражках металлические кресты.

8

Домашние лепешки.

9

Организация городской буржуазии, созданная в 1914 году для помощи правительству в деле ведения войны.

10

Азартная карточная игра.

11

Презрительная кличка служащих «Земского союза» и «Союза городов», обслуживающих тыл армии во время мировой войны.

12

Жаровня, употребляемая обычно для согревания помещения.

13

Презрительная кличка, данная строевыми офицерами вылощенным генштабистам царской армии.

14

Николая Николаевича, в то время главнокомандующего Кавказской армией. Ставка находилась в Тифлисе.

15

Я знал блондинку, другой такой не было в мире.

16

Племя в Персии.

17

Племена луров делятся на две ветви: луров пешку и луров пуштеку.

18

Здесь упоминается о Гиляне, граничащем с Месопотамией, а не провинции Гилян на севере Ирана.

19

Казацкое выражение: «испугался».

20

Шакалы.

21

Генерал, командовавший соединением конницы в русско-японскую войну.

22

Турецкие кавалеристы.

23

Крупнокалиберная пуля старинного ружья.

24

Я не виноват.

25

Не понимаю (перс.).

26

Женская половина.

27

Прохладительный напиток из молока.

28

Приправами.

29

Восточная сладость.

30

Правитель провинции, губернатор.

31

Диванная подушка в форме валика.

32

Сын сожженного отца (перс. брань).

33

Глава всех чиновников (перс.).

34

Печатки.

35

Тонкий хлеб, раскатанный, как большой блин, употребляется в Персии и Турции.

36

Копейки.

37

Шатер.

38

Бог.

39

Австралийские и новозеландские войска.

40

Окажите нам милость (араб.).

41

Сакля, домик.

42

Семь верст.

43

Опаляющий (араб.).

44

Пехоты.

45

Офицерские Георгиевские кресты были покрыты белой эмалью.

46

Род барки.

47

Забор.