«Какаду» (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
М., Прогресс, 1974.
2
© Составление, предисловие и перевод на русский язык, кроме произведения, отмеченного в содержании знаком*, издательство «Радуга», 1987.
3
Пошли! (англ.) — Здесь и далее примечания переводчиков.
4
Ресторан-кафе «Какаду» (нем.).
5
…больших пива! (искаж. нем.).
6
Водки, пожалуйста, одну порцию водки (нем.).
7
Защитного цвета (нем.).
8
Сокращение от Kriminalpolizei (нем.) — уголовная полиция.
9
Понятно? (франц.).
10
Здесь: да, вот именно (франц.).
11
Да (франц.).
12
Мой друг (франц.).
13
НСЗ (Народове силы збройне) — Национальные вооруженные силы, подпольные воинские формирования, созданные в 1942 году крайне правыми польскими националистическими кругами; члены НСЗ яростно боролись против всех левых сил, участвовавших в антифашистской борьбе, и шли на сотрудничество с немецко-фашистскими оккупантами. Часть отрядов НСЗ в 1944 году влилась в ряды АК (Армии Крайовой, руководимой польским эмигрантским правительством в Лондоне). После освобождения Польши выступала против народной власти.
14
Внимание! Внимание! Поезд следует до станции Краков. До отправления поезда запрещается занимать места в вагоне-ресторане. Внимание! Внимание!.. (нем.).
15
Только для немцев (нем.).
16
Позвольте мне спросить о… (нем.).
17
Сукенницы — старинные торговые ряды в центре Кракова.
18
Стой! (нем.).
19
Показать вам удостоверение? (нем.).
20
Польская свинья! Вставай! Да побыстрее! (нем.).
21
Имперский немец (искаж. нем.).
22
Крайова Рада Народова — временный представительный демократический орган Национального фронта Польши. Основана 1 января 1944 г.
23
ППР — Польская рабочая партия, преемница ПКП, основана в 1942 г.
24
Пресса (англ., польск.).
25
Milicja Obywatelska (польск.) — милиция.
26
Станислав Миколайчик (1901–1966) — премьер польского эмигрантского правительства в 1943–1944 гг., с 1945 г. — член Временного правительства Народной Польши. В 1947 г. бежал за границу.
27
ПСЛ (Польске Стронництво Людове) — Польская крестьянская партия. Основана С. Миколайчиком в 1945 г.
28
Словацкий Ю. Присловья и эпиграммы. — В кн.: Избранное. М., 1952, с. 164. — Пер. А. Арго.
29
Поразительно! (англ.).
30
Я тоже так считаю! (англ.).
31
Очень любопытно (англ.).
32
Свиньи (англ.).
33
От АЛ (Армия Людова) — основанная в 1944 г. народная армия, действовавшая под руководством Крайовой Рады Народовой в оккупированной фашистами Польше.
34
От АК (Армия Крайова).
35
Извините (англ.).
36
Очень вам благодарен (англ.).
37
Вы говорите по-английски? (англ.).
38
Конечно (англ.).
39
Очень хорошо. Вот это сюрприз (англ.).
40
РОАК (Рух Опору АК) — организация сопротивления АК, действовавшая на территории Польши и после роспуска АК в начале 1945 г. и выступавшая против народной власти.
41
Одна из горных вершин в Татрах.