Камелефата - страница 18
— Кто… кто вы такие? — с трудом выдавил из себя один из них.
— Я — Камелефата-Освободитель, но сейчас это неважно. Я намерен только…
И тут храбрый Камелефата заметил, что его собеседник от страха лишился чувств: он, конечно, слышал об Освободителе и его ненависти к работорговцам. Второй сторож лежал ничком — Сума приставил лезвие своей сабли ему к затылку.
Камелефата отобрал у стражников ключи и направился к сараю, где закованные в цепи люди дрожали от ночного холода, безропотно покорившись судьбе. К великому изумлению пленников, дверь в их сарай вдруг распахнулась. Камелефата отпер замки на их кандалах и сказал:
— Вы свободны, возвращайтесь в свою деревню.
Рабы бросились своему спасителю в ноги, но тот чуть ли не со злобой заставил их подняться. Он ненавидел, когда люди унижают себя, пресмыкаясь перед кем-то.
В такие минуты он стыдился и за них, и за того, кому они поклоняются.
— Не знаем, как нам благодарить тебя и твоего достойного друга. Но нельзя ли нам остаться в вашей деревне?
Камелефата мгновенно принял решение и, обменявшись взглядом с Сумой, сказал:
— Прямо сейчас, не ожидая рассвета, уходите подальше от города. Ступайте по тропе, ведущей прямо на север. До восхода солнца не останавливайтесь. К вечеру мы вас нагоним. Поторопитесь, скоро ваши хозяева проснутся.
— Но вы теперь сами можете их в рабство продать! — внезапно посоветовал Камелефате сухонький старичок, которому, видно, очень хотелось хоть что-то сказать своему освободителю.
— Я не умею торговать людьми, и… в пути не забывайте о том, что я вам только что сказал.
Камелефата резко повернулся и, сопровождаемый храбрым Сумой, исчез в ночи так же внезапно, как и появился.
Когда друзья добрались до своей хижины на постоялом дворе, то за бамбуковой занавеской, прикрывавшей вход, заметили огонек. Осторожно подобрались поближе и, стараясь не шуметь, заглянули внутрь. И что же они увидели? Двое парней пытались ограбить их — унести весь запас слоновой кости. Причем один из грабителей был хозяином этого постоялого двора.
Сума спросил:
— Пошли?
— Нет, погоди, — ответил Камелефата, — спрячься в тени, мы немного позабавимся.
Вскоре они увидели, как из хижины выбрались оба вора, нагруженные слоновой костью. Ашуку двинулись за ними следом. Воры вошли в какую-то полуразрушенную хижину, надежно спрятали там награбленное и вернулись на постоялый двор, страшно довольные собой. Камелефата и Сума притаились за углом. Не очень-то порядочно нападать на людей из засады, но разве не стоило проучить мерзавцев, укравших плоды стольких трудов? Поэтому не будем к нашим молодым героям слишком строги.
На обоих негодяев обрушился град ударов. Громко звать на помощь они остереглись, потому что знали: если разбудят спящих, то сразу будут обвинены в воровстве, за что обычное наказание — продажа в рабство. Поэтому воры молча и отчаянно сопротивлялись. Но у молодых ашуку, да еще в азарте схватки, сил оказалось куда больше, и ворам пришлось просить пощады. Разумеется, их тут же перестали лупить.
— Сжальтесь, мы всего лишь бедные рыбаки, с рыбной ловли возвращаемся.
— Да неужели? А что, рыбу и в полночь ловят? — спросил Камелефата, который, несмотря на серьезный нрав, всегда не прочь был пошутить.
— Ловят, ловят, — поспешил заверить их один из воров. — Пожалуйста, отпустите нас, не губите.
— Жаль, конечно, что поймать-то вам ничего не удалось! — заметил Сума.
— А между прочим, — ядовитым тоном откликнулся Камелефата, — если ночью вместо рыбы слоновую кость ловить, то это дело довольно прибыльное.
Сума громко рассмеялся, а воры испуганно переглянулись.
— Да и гостей вы принимаете как-то странно, — продолжал Камелефата. — Но на этот раз я вас прощаю. Только уж будьте любезны, принесите обратно слоновую кость, которую спрятали вон в той старой развалюхе. И не вздумайте нас обманывать, не то вам плохо придется!
Мерзавцы тут же бросились назад, довольные, что легко отделались.
А Камелефата и Сума сразу же отправились спать и не подумав проследить за ворами: они знали, что тех сейчас погоняет страх, он-то и заставит их обязательно вернуть похищенную слоновую кость. Они не ошиблись. Оба негодяя тихонько вошли в хижину, где спали ашуку, и положили украденное на прежнее место.