Камень преткновения - страница 20
— А как, на ваш взгляд, пойдут события «своим чередом»? Не хотите — не отвечайте, — поспешно добавила она.
— Я ни из чего не делаю тайны, Клаудия. — Он назвал ее по имени, словно это само собой разумелось.
И она вдруг поняла, сколько смысла вкладывал в это граф Розетти. Каждый звук ее имени буквально таял у него на губах, получая оттенок интимности. Она сжала руки в кулаки и постаралась сосредоточиться на своем собеседнике.
— Мы с Софи влюблены друг в друга, — продолжал между тем Гоулд, — но если она захочет остаться со мной, ей придется принимать меня таким, какой я есть.
— Меняться вы, конечно, не намерены?
— Я потратил на это последние три года, Клаудия. Думаете, легко европейцу вжиться в восточную философию, особенно если он не намерен провести в Гималаях всю оставшуюся жизнь…
— А зачем же вам надо было возвращаться?
— Я ценю восточную философию, но это вовсе не значит, что я должен вести и восточный образ жизни. Я рожден в Англии, и там мое место. И я вовсе не имел намерений влюбляться в Софи. Просто произошло то, что должно было произойти.
— Судьба?
— Да, Клаудия, судьба или карма.
— И что же вы намерены делать, ведь она еще несовершеннолетняя, а ее дядя так строг?
— У меня и в мыслях не было совращать ее. Я хочу на ней жениться, но вначале я должен убедиться, что она понимает, что делает. Нам надо побыть вместе, но я не могу задерживаться в Венеции, мне надо найти свое место в жизни.
— А я думала, вы только медитируете!
— Вы говорите, как ее дядя. — Он дружелюбно улыбнулся. — Легко быть святым, живя, как отшельник, на вершине горы. Сложнее претворить свои идеи в суетной жизни. Я хотел бы соединить лучшее из обоих миров, западной теологии и восточной философии.
— Желаю вам удачи!
— Спасибо, она мне очень пригодится. — Он расправил бороду своими крепкими пальцами. — Софи хотела жить возле меня в Лондоне, поэтому она и решила продать брошь.
— С вашего ведома?
Его глаза буквально пробуравили Клаудию, и она уже раскаялась в своем замечании.
— Вы мыслите, как граф, — с упреком заметил он. — Но могу вас понять.
Он положил свои сильные руки на стол.
— Сейчас для меня главное — освоить клавиатуру.
— Кажется, вы инженер?
— Я пишу.
— О, у вас множество талантов!
— Как у всякого. Но большинство людей распыляют свою жизнь на дурацкие потуги тщеславия и ревности.
— Вы должны записывать свои мысли, — огрызнулась неожиданно уязвленная Клаудия.
— Этим я сейчас и занимаюсь, — спокойно ответил Гоулд. — Когда выйдет моя книга, подарю вам экземпляр. Мне пора.
Он исчез так же неожиданно, как и появился, оставив Клаудию с непонятными угрызениями совести. Она вздохнула. По крайней мере, теперь она может объяснить неприязнь к нему графа. Трудно представить себе двух более различных людей: один ни в грош не ставил деньги, другой презирал философов.
Клаудия оставила, наконец, свой «гостеприимный» столик и подумала, что следующее воскресенье лучше провести с Джонни.
В понедельник пошел дождь. Над собором Сан-Марко нависли тяжелые тучи.
Клаудия открыла магазин, как обычно, в восемь утра. Как обычно, разложила товар в витринах. Только ее настроение было не «как обычно». Сегодня его не могла бы развеять и самая сильная гроза.
Зазвонил телефон. Она взяла трубку и чуть не бросила ее обратно.
— Добрый день, Клаудия, — услышала она бархатный голос графа Розетти. — Надеюсь, вчерашний вечер не обманул ваших ожиданий?
— Я смотрела телевизор и рано легла спать.
— Значит, сегодня вы должны прекрасно выглядеть! — Ей послышалось в его голосе волнение, но она отмела эту абсурдную мысль. — Сегодня уж вы не скажете, что я застал вас случайно.
— Похоже, что вас задело мое замечание?
— Похоже, что так. Я не привык, чтобы мои намерения подвергались сомнению. А вчера вы ясно дали мне это понять. Так что, Клаудия, сегодня пойдете со мной ужинать?
— У меня нет повода для отступления. — Ее сердце выскакивало из груди.
— Я заеду за вами в восемь. Ваш адрес?
— Эспланада Фраттони, двадцать четыре.
Он повторил адрес и дал отбой. А Клаудия еще долго смотрела на гудящую трубку, желая понять, не приснилось ли ей все это.