Карлотта Кортес - страница 59
— Садись в машину и уезжай отсюда. Возьми с собой кого захочешь.
— Никто не поедет, Сэм.
— А если не повезет и не полулчится?
— Никогда не знаешь, где кривая вывезет. Я пойду с тобой, Сэм.
— Нет!
— Ты не в силах меня остановить.
Они были похожи на две тени. Фрич прошел с ним рядом весь кружной путь до задней стороны дома Кортесов. Дарелл почти физически ощущал бег секунд. Хотя на споры времени не было, он изо всех сил старался отправить Фрича обратно.
— Не нужен ты мне, Гарри!
— А вдруг?
— Иди назад, — грубо рявкнул Дарелл. — На тебя нельзя рассчитывать. У тебя мотор барахлит и того гляди откажет.
— Вот потому я и иду. А сейчас я тебя прекрасно чувствую. Если вдруг откину копыта, никто не зарыдает. После первого же приступа я понял скоро сыграю в ящик.
— Весьма вероятно, сегодня ночью мы все в округе составим тебе компанию.
— Сэм, я — коп старой закалки и сделаю это дело лучше тебя. Достаточно поднаторел, выуживая всякое отребье — бандитов, наркоманов, маньяков — из местечек похлеще, чем то, где засел Перес. Уж я не дам осечки.
— У тех не было бомбы, — парировал Дарелл.
Он повернул в проулок и остановился. Не видно ни зги. Еле угадывались задние фасады домов, окутанных туманом. Рядом дышал Фрич. Легкие с хрипом всасывали воздух и так же выталкивали из себя.
— А ты ничего не можешь сделать, — заметил Фрич. — Громкое слово или возня — и мы взлетим на воздух и превратимся в радиоактивную пыль.
Дарелл отправился дальше. Злой, мучимый желанием удавить Фрича, следовавшего по пятам.
— Ну ладно, — сдался Дарелл. — Прикрывай меня.
— Вот и хорошо, Сэм. — Он сразу задышал спокойнее. — Просто замечательно. Спасибо.
— Если… когда… мы вернемся, я подам на тебя рапорт.
— Тогда мне будем все равно. Надо еще вернуться…
До дома Кортесов оставалось несколько шагов. Окна нижнего этажа не светились. Двери гаража заперты, как и в первый приход. Дарелл решил воспользоваться проторенным путем — перемахнуть через забор в маленький палисадник, а потом через двустворчатую дверь в гостиную на первом этаже. Несмотря на комплекцию, Фрич преодолел все препятствия так же легко и бесшумно. Знакомый запах плесени защекотал ноздри, когда Дарелл отмычкой открыл дверь и шагнул в дом. Фрич на отставал — дышал в спину. Проникнув внутрь, они какое-то время стояли неподвижно. Дарелл взглянул на светящийся стрелки часов. Прошло двенадцать минут. До телефонного звонка Келза, который должен отвлечь Переса, оставалось восемь минут.
В доме — тишина. Помни о слугах — Карлосе и Муро! Глаза уже начали привыкать к сумраку гостиной. Довольно хорошо проявлялась плетеная мебель, выкрашенная белой краской. Дарелл прошел по каменному полу и открыл дверь в коридор.
В глаза ударил яркий луч.
— Это еще кто? — спросил незнакомый голос.
Сквозь слепящий свет Дарелл различил мужчину и ударил в горло. Послышался сдавленный хрип. Сбоку от него сделал стремительный выпад Фрич, пытаясь подхватить падающий фонарь. Но не успел. Металлический цилиндр захрохотал по каменному полу, и они словно бы оглохли от этого звука.
Человек безжизненно повис на руках Дарелла. Карлос, слуга. Дарелл, весь в холодном поту, осторожно опустил тело на пол. Карлос отключился минут на пятнадцать-двадцать. Более чем достаточно.
Он выпрямился и прислушался.
Фрич, как припал к полу, стараясь поймать фонарь, так и замер на четвереньках. Может быть, шум достиг чердака, а может, нет. У Дарелла было такое чувство, будто из грудной клетки выкачали весь воздух — нечем дышать. Единственный звук, нарушающий тишину — биение средца, похожее на удары молота. Казалось, прошла вечность.
Но все обошлось.
Он медленно набрал в легкие воздуха. Не торопясь перешагнул через Карлоса. Фрич осторожно выпрямился.
— Все в порядке — шепнул он.
— Займись женщиной, — приказал Дарелл. — Она, наверное, в постели.
— Сначала обувь, — заметил Фрич.
Они сняли башмаки и отправились в одних носках.
Фрич прошел по коридорчику в помещение для слуг. Вот и спальня. Женщина, видимо, во сне беспокойно зашевелилась под одеялом.
Фрич решил придушить ее подушкой. Его движения были стремительными и четкими. Женщина задергалась в конвульсиях. Жалобно скрипели пружины кровати. Дарелл придерживал ее до тех пор, пока тело не изогнулось в последний раз, и она не потеряла сознание от нехватки воздуха.