Каттер
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
Переводчик: Afortoff
Редактор: Дарья Богданова
Сверка: Ольга Мацкевич (с 6 гл.), Алина Семенова (пролог, 1–5 гл.)
Вычитка: Алина Семенова
Обложка: Alena Tsurkan
* Каттер — медленная «режущая» подача в бейсболе, направленная по отличной от прямой линии траектории.
Пролог
(Ночь, когда я напилась и залетела)
Я громко засмеялась, когда моя нога что-то задела и скинула это с грохотом на пол. Громкое резкое бряканье раздалось в моих ушах, и рука накрыла мой рот:
— Ш-ш-ш…
— Это была лампа?
— Я не знаю.
Единственным источником света — было уличное освещение, попадающее из патио, от празднования снаружи, так что я едва могла различить лицо Доджера, не говоря уже о чём-то другом в этой комнате.
— Моя мама надерёт мне задницу за это.
Я села на диван и подарила ему игривую улыбку. Хватая за галстук, потянула вниз, пока губы Доджера практически не прикоснулись к моим:
— Я куплю ей новую.
— Ты невыносима.
Я так быстро высунула свой язык и провела им по его губам, что он даже не успел возразить.
— Как бы то ни было, я невыносима, только когда трезвая.
Он облизнул свою нижнюю губу, словно пробуя мой вкус, и я сжала бёдра. Это завело меня.
— Это похоже на вызов.
— Я тебе не вызов!
Он ухмыльнулся.
— Как скажешь.
Доджер попытался подвинуть меня, положив руку на диван. Мы играли в небольшую игру: вперед-назад. Я давала ему пространство, а затем отталкивала его. Я всегда поступала так с тех пор, как мы встретились.
— Именно это я и сказала.
Он еще больше навис надо мной и начал наклоняться, вынуждая меня двигаться. Упасть навзничь — было единственным, что я могла сделать. Откидываясь, я раздвинула ноги, чтобы он мог устроиться между ними. Мягкие губы Доджера сокрушили меня разъяренным поцелуем, который показывал, насколько он по мне изголодался. Хорошо, именно такой он мне и нравился. Мои поддразнивания все равно сломили бы его сопротивление, но я решила сдаться, как всегда. Он знал это. В действительности, мне было интересно: кто кого больше дразнил? В любом случае, этим вечером мы оба получали то, что хотели. Фактически, я получала то в чем нуждалась.
— Тебе так будет не очень удобно, — произнесла я с юмором в голосе.
— Почему это? — его губы прошлись вниз по моей шее.
— Потому что твои ноги всё ещё свисают.
Он остановился и слегка приподнялся, чтобы посмотреть на меня.
— Ладно, тогда думаю нам лучше переместиться в спальню.
Я нахмурила брови:
— Жутко уверенный в себе, мистер Брукс. Кто сказал, что все зайдет так далеко?
Рычание вырвалось из глубины его груди.
— Мейси, тебе лучше поверить, что все зайдет далеко. Это было чертовски давно, и я сыт по горло твоим дерьмом.
Теперь я была озадачена. Быстро отодвигаясь назад, чтобы ощутить немного контроля и убедиться в том, что не нахожусь в его власти, я спросила:
— Подожди, каким это дерьмом?
— Мейс, все твои поступки и вся твоя поддразнивающая болтовня — только для того, чтобы разозлить меня. Ты надеваешь одежду с глубоким вырезом, разговариваешь с другими парнями, пытаясь вызвать мою ревность или, бл*дь, споришь со мной. Это — дерьмо, о котором я говорю. С меня достаточно твоих игр. Мы сделаем это так или иначе.
Хорошо, когда он обозначил это таким способом.
— Ты серьезно ставишь мне сейчас ультиматум? Ничто не отрезвит меня быстрее, Доджер. Ты знаешь, что я не подчиняюсь ни чьим приказам, особенно твоим.
Он сорвался. И не так, как я ожидала. Полностью умещаясь на диване, Доджер накрыл меня своим телом, в результате чего я оказалась зажата между ним и подушками, не в силах сопротивляться.
— Ты будешь! На этот раз ты абсолютно точно будешь подчиняться. И хочешь знать почему? Потому что, ты — моя Мейс. А с тем, что принадлежит мне, я буду делать то, что захочу. Так что, если я говорю, что мы перемещаемся в спальню, то мы перемещаемся в чёртову спальню. Мы оба знаем, что ты хочешь этого так же сильно, как и я. Думаешь, я не знаю, как ты возбуждена прямо сейчас? Думаешь, я не могу буквально почувствовать насколько ты влажная для меня?
Я прикусила язык, чтобы предотвратить стон или не позволить себе отпустить комментарий, который возможно разрушит момент.