Кавалер ордена Почета - страница 12
Я опустился на колени в реку позади Блонди. Впереди Долл пригнулся так низко, что его лицо почти касалось воды, но винтовку он держал над водой. Томас был в пяти ярдах позади Старика. Он пополз к нему.
— Томас, стой! — закричал Долл. — Ты что, хочешь нас всех взорвать?
Томас оглянулся.
— Надо вынести Старика.
— Надо унести свои задницы в кусты, пока нас не уложили рядом с ним! — Долл поднялся и поспешно зашагал направо, в более глубокое место. — За мной!
Блонди и я подчинились его команде. Через несколько секунд мы были уже в кустах на берегу реки. Капрал Томас шлепал за нами по воде.
— Теперь, когда мы в укрытии, можно наметить план действий, — сказал Долл.
— Теперь командую я, — заявил Томас.
— Думаю, что так, — согласился Долл. — Старик, конечно, не в состоянии командовать, даже если он жив.
— Как раз это нам надо узнать, — сказал Томас.
— Кому это нам?
— Хоть бы тебе, Долл. Проползи туда и посмотри.
— Только не я! — Долл искоса посмотрел на Томаса. Он держал винтовку перед собой с пальцем на спусковом крючке. — Чарли только и ждет, чтобы показался первый болван. Я видел такие случаи.
— Что же, дать ему там умереть?
— Ты просишь у меня совета?
— Да, умник.
— Позови его. Если он живой, то ответит. Тогда можно рискнуть вытащить его оттуда. Если же он мертвый, то мы ничем не можем ему помочь.
— Он прав, Томас, — сказал Блонди.
— Тебя не спрашивают!
— У меня за плечами триста тридцать три дня. А у тебя сколько, Томас?
— Заткнись! Ладно, Долл, зови.
— Слушаюсь, сэр капрал. — Долл старался сохранить серьезное выражение лица.
Он прополз несколько футов до края кустарника. Я считал, что мы находимся ярдах в десяти от того места, где лежал сержант, но из-за густой травы не могли его видеть.
— Эй, сержант! — позвал Долл. Никакого ответа. Долл крикнул громче: — Сержант, вы здесь?
Молчание.
— Может быть, он без сознания? — предположил Томас.
— Возможно. — Долл попятился назад в укрытие.
— Надо его вытащить, — сказал Томас. Он выглядел озабоченным. — Даже если он мертв.
— Это зачем?
— У него карта.
— Разве у тебя нет карты?
— Говорю тебе, эта чертова карта у него!
— Черт с ней, с картой!
— А как же мы найдем лощину, умник?
— Плевать на лощину!
— А что ты скажешь в штабе? Ведь нам поставлена задача.
— Ты командуешь патрулем, Томас. Я пойду, куда поведешь. Только я не намерен лезть отсюда в одиночку за мертвецом. По крайней мере, пока нас поджидают чарли.
— Почем ты знаешь, что нас поджидают чарли? Ведь Старика убила мина, а не чарли.
— Но мину-то поставили чарли. На самом краю мелей. Они рассчитали, что мы перейдем реку в этом месте, а мы так и сделали. Наверное, они теперь сидят и наблюдают за этим местом. Это обычный прием у гуков.
— Брось, ты считал, как и все остальные, что эти мели самое подходящее место для переправы. Я слышал.
— Правильно. И ошибся.
— А теперь ты не ошибаешься?
— Если я не прав, почему бы тебе не выползти отсюда и не проверить?
— Ты паршивый трус! — вспылил Томас — Надо бы мне…
— Нечего меня ругать, капрал, — отпарировал Долл. — Я просто не намерен рисковать своей шкурой ради мертвеца. Не вижу в этом смысла.
— Вся эта проклятая война не имеет смысла, но все же мы воюем, так ведь?
— Был бы смысл, если бы я мог помочь. Томас ткнул пальцем в лицо Доллу:
— Когда вернемся, я подам на тебя рапорт за отказ выполнить приказание. А теперь убирайся с дороги. Я иду за картой.
Он оттолкнул Долла и пополз через траву.
— Эй, может, оставишь рацию? Если тебя ухлопают, она тебе не понадобится.
— Вот ты и пойдешь за ней. — И Томас скрылся из виду.
— Болван! — процедил Долл. Он поглядел на Блонди, потом на меня, но ожидаемой поддержки не получил.
Мы сидели молча, прислушиваясь, в ожидании какого-нибудь сигнала от капрала Томаса, но кругом было тихо. Так прошло несколько минут.
— Должно быть, он уже там, — сказал Блонди. — Может быть…
Он не договорил. Короткая автоматная очередь заставила нас вздрогнуть. Она прозвучала с той стороны, куда ушел Томас.
Доля быстро встал на колени, Блонди тоже, оба с вскинутыми винтовками. Я прицелился в том же направлении, но ничего не видел, кроме травы и проглядывавшего сквозь нее неба. Но ведь они мне не враги или враги? Я слышал только свое дыхание, частое, взволнованное.