Но, разумеется, «драй» с «Гордоном» (фр.)
Я согласен, Дэзи. Но, знаешь, немного лимонной цедры… (фр.)
Однако, не стоит… мух (фр.)
нарезанное кусками говяжье филе (фр.)
Дамы и господа, ставки сделаны. На банке пятьсот тысяч (фр.)
На банке один миллион (фр.)
На банке два миллиона (фр.)
На банке четыре миллиона (фр.)
На банке восемь миллионов (фр.)
На банке тридцать два миллиона (фр.)
Извините, месье. Ставка? (фр.)
Извините, месье Бонд (фр.)
Партия продолжается. На банке тридцать два миллиона (фр.)
Девять. Красное, нечет и манк выигрывает (фр.)
На банке десять миллионов (фр.)
меланхолия во хмелю (фр.)
эта книга, одна из самых замечательных книг о путешествиях, опубликована в издательстве «Харпер энд Бразерс»
Shell — название фирмы; Hell (англ.) — ад
знаменитый немецкий, а затем американский актер, игравший почти исключительно убийц, маньяков и проч. из-за своей жутковатой внешности
посмотрите сюда, мой капитан (нем.)
Иисус-Мария, какой же ты славный ребенок! (нем.)
Понятно? Приготовься. Береги шею и ноги! (нем.)
соединения истребителей (нем.)
партизанские отряды (нем.)