Кентская красавица - страница 32
— Ты сможешь лечь пораньше. — Джейсон невежливо улыбнулся. — Обещаю.
Он шел за мной по павильону, чтобы якобы помочь мне нести стаканы.
— Не могли бы вы уйти, Шарлотта? Я полагаю, что представитель прессы уезжает, так, может быть, вы вдвоем поужинаете где-нибудь в другом месте?
— Не удивлюсь, если ты ему это уже предложил.
— Почти что. — Он внезапно закатился смехом, глядя на мое лицо, я думаю. А потом стал вдруг очень серьезным. — Ах, я не такой ужасный парень, как кажется, просто это невыносимая ситуация. — Он махнул рукой. — Хорошо, если это твое последнее слово. С семи тридцати до восьми. Договорились?
Он исчез, спускаясь по ступенькам в Итальянский сад. Я боковым зрением увидела, как он продирается сквозь толпу посетителей в поместье.
Бесшумно подошла Мария и встала у меня за спиной. Она очень тихо двигалась. Я едва почувствовала, что она рядом. Ее огненные черные глаза скользнули по мне.
— Так он придет?
Я кивнула.
— Хорошо.
— Он беспокоит тебя, он пристает к тебе, Мария?
— Да.
— Почему ты позволяешь ему? — спросила я мягко.
Она развела руками:
— Не могу сказать.
— Ты не можешь сказать или ты не знаешь?
Длинная пауза.
— Возможно, и то и другое?
— Ты не хочешь рассказать мне про Джейсона?
— Нет. Нет. Нет! — Она повернулась, мельком взглянула на меня и теперь сказала: — Никогда!
— Тогда скажи сэру Беркли. Я знаю, он восхищается твоей работой. Посмотри на это по-другому.
Я отвернулась от аккуратных сандвичей, тарталеток, паштетов и слоек, пирожных и мороженого.
— Если он подумает, что Джейсон преследует тебя…
Яркий румянец залил щеки Марии. Она поймала мою руку:
— Пожалуйста, не начинай опять. Я буду в отчаянье, если что-нибудь дойдет до сэра Беркли. Я буду вынуждена покинуть этот дом. Я должна буду упаковать чемоданы…
С высоко поднятой головой она пошла прочь. В ее гневном голосе я впервые услышала иностранный акцент и только сейчас подумала, как мало я знаю о ней и ее прошлом, как мало мы вообще знаем друг о друге.
В начале ужина к Марии вернулось равновесие.
Несмотря на то что было слишком много болтовни о вышке, первый день открытых дверей прошел блестяще. Закуски пользовались потрясающим успехом. Одна леди, никогда раньше не посещавшая музеи-усадьбы, заметила, что она приняла участие в восхитительном фуршете с таким большим разнообразием закусок.
Возможно, в конце концов, настроение и состояние Марии было результатом волнения в день открытия, добавим напряжение, вызванное потерявшейся миниатюрой, дракой на собрании и довольно жестокими шутками Джейсона.
Если она так опасалась его (скорее всего, «опасалась» — не совсем правильное слово), как я поняла, конечно, она не боялась приготовить утку по-нантски, сопровождаемую «Морон-Мон-Кларсо». Почему она опять вытащила на свет Божий свой превосходный китайский фарфор и хрусталь? Почему она воспользовалась даже моим маленьким букетом первоцветов, искусно поставив его, так что он сделался главным украшением стола? Почему она также надела самое лучшее вечернее платье из темно-зеленого бархата, а полную шею украсила золотым медальоном на бархотке?
Почему она ходила по комнате, тихо напевая, и буквально вся светилась счастьем?
И еще почему, когда он пришел, она внезапно испугалась, вместо того чтобы пойти и открыть дверь?
— Пожалуйста, сделай это, Шарлотта. Я еще не совсем готова.
Да, она сказала именно так.
— Ах, это ты, — сказал Джейсон. Он автоматически поцеловал меня в лоб.
— Мария еще не совсем готова.
— Не беспокойтесь. Просто вы сказали, что хотите поужинать и рано лечь спать.
Я проводила его в нашу маленькую гостиную, где уже сидела Мария с рюмками аперитива на серебряном подносе. Джейсон выбрал скотч и жадно, с усилием его проглотил. Когда Мария пришла, он преувеличенно громко и протяжно свистнул. Я посмотрела на ее лицо. Оно все еще пылало, как и час назад, но напряжение исчезло. Она наблюдала за тем, как Джейсон допивал свой бокал, как будто не разрешала ему столько пить.
Большая часть ужина прошла практически в полной тишине. Я пыталась поддержать разговор о том, как работает вышка, о сегодняшнем успешно прошедшем дне открытых дверей. Какое-то шестое чувство заставило меня удержаться и не говорить о миниатюре, но их это, кажется, не волновало.