Кинжал Медичи (примечания)

стр.

1

Битловские полусапожки — черные остроносые полусапожки с солидным каблуком; дизайн разработан специально для «Битлз» в 1960 году известной фирмой Anello & Davide; до сих пор пользуются большим спросом у продвинутой молодежи. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Малибу — курортный пригород Лос-Анджелеса, здесь находятся виллы многих кинозвезд.

3

Да, да (ит.).

4

Спасибо (ит.).

5

Подождите, пожалуйста. Пятьсот минут (ит.).

6

Хорошо, сеньор (ит.).

7

Моя прекрасная Венеция! (ит.)

8

Грязный болван (ит.).

9

Стейтен-Айленд — жилой район Нью-Йорка; остров, отделенный от основной части города широкой бухтой.

10

Колледж Вассара — престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени.

11

«Атлантикус» — том записей Леонардо да Винчи, собранный скульптором Помпео Леони в конце XVI века; хранится в Миланской библиотеке.

12

Здравствуйте (ит.).

13

Речь идет о героине голливудского фильма 1939 г. «Волшебник страны Оз».

14

Волшебные красные тапочки носила Дороти, героиня «Волшебника страны Оз».

15

Реб, чтобы подколоть Мобрайта, переделывает его фамилию. («Брайт» по-английски — яркий; «дим» — тусклый.)

16

Джон Уэйн (1907–1979) — знаменитый американский киноактер, игравший преимущественно в вестернах крутых благородных парней; один из семерых в «Великолепной семерке».

17

Яблоки, черешня, бананы! (ит.)

18

Что вам нужно? (ит.)

19

Я друг Арчи Ферриса (ит.).

20

Слушай, идиот! Мне дали твою визитную карточку. Я звоню по поручению Реба (ит.).

21

Тинзлтаун — «Город мишурного блеска», одно из образных названий Голливуда.

22

Мендосино — небольшой городок на севере Калифорнии.

23

Стиви Уандер — знаменитый американский автор и исполнитель песен в стиле ритм-энд-блюз; слепой от рождения.

24

«Когда-нибудь в следующем году» — трогательная комедия 1978 года (реж. Р. Маллиган); в маленьком калифорнийском пансионате случайно встречаются двое (она замужем, он женат), а затем их встречи становятся традиционными, раз в год.

25

Бен Хоган (род. в 1912 г.) — лучший игрок в гольф в истории американского спорта.

26

Финиас Тейлор Барнум (1810–1891) — импресарио, «отец рекламы», создатель цирка. Ему принадлежит знаменитая фраза: «На наш век простаков хватит».

27

«Нельсон Кукольное Личико» — прозвище знаменитого в начале тридцатых годов гангстера Лестера Гиллиса, подельника не менее знаменитого Джона Диллинджера.

28

На двадцатидолларовой купюре изображен 7-й президент США Эндрю Джексон.

29

Какая красота, Ганс! (нем.)

30

Добрый день, Рольф (нем.).

31

Мики Мэнтл (род. в 1931 г.) — знаменитый американский бейсболист.

32

Сэм Хилл — знаменитый предприниматель, начавший строить в начале XX века в США качественные дороги.

33

30 октября 1938 года радиоспектакль Орсона Уэллса по «Войне миров» Г. Уэллса вызвал в стране настоящую панику; в стиле передачи последних известий было объявлено о вторжении марсиан.

34

Бриллиант Хоупа — самый крупный в мире голубой бриллиант (45,5 карата) выставлен в Смитсоновском институте в Вашингтоне; назван так по фамилии лондонского банкира Томаса Хоупа, который купил его в 1830 году.

35

Виктор Мейче — американский киноактер, популярный в 40-е и 50-е годы, игравший мускулистых крутых парней.

36

Американские хот-доги начал изготавливать и продавать в 1916 г. Натан Хандверкер, еврей-эмигрант. С тех пор такие закусочные всюду в США называются «Знаменитые хот-доги Натана».

37

До свидания (ит.).

38

Два фута — чуть больше шестидесяти сантиметров.

39

Боже мой! (ит.)

40

Восемь дюймов — чуть больше двадцати сантиметров.