Клэй из Виргинии - страница 48

стр.

Клэй приняла душ и оделась. Она наотрез отказалась быть подружкой невесты, но ей пришлось по просьбе Мака надеть длинное платье. Она выбрала мексиканское крестьянское платье с вышивкой, которое подошло ей как нельзя лучше.

Усевшись за туалетный столик, Клэй попыталась накрасить ресницы, но неожиданно ее рука дрогнула, и тушь попала ей в уголок глаза.

– Вот дерьмо! – громко сказала она и, намазав веки кремом для снятия макияжа, убрала тушь и нацепила очки. Без косметики ее лицо стало невзрачным и бледным – под стать дурному настроению.

Повинуясь порыву, она разделила волосы на два пучка и принялась рыться в ящике в поисках ножниц.

– Клэй, дорогая, ты уже готова? – послышался из дальней комнаты голос Мака Фитцджеральда.

Клэй устремила в зеркало твердый взгляд.

– Клэй, да где же ты? – Голос отца зазвучал ближе.

Взяв ножницы, Клэй решительным движением отхватила волосы у самых ушей и вызывающе посмотрела сначала на свою ставшую такой уродливой голову, затем на пучки светлых волос, бессильно свисавшие с ее левой руки. И тут ее глаза наполнились слезами, а из груди вырвались судорожные рыдания.

В этот момент в комнату вбежал Мак.

– Клэй… девочка моя… – Обняв дочь, он крепко прижал ее к себе и не отпускал до тех пор, пока она не перестала плакать. – Я знаю, что тебя гнетет; сегодняшний день ты вряд ли можешь назвать радостным…

– Еще не поздно передумать, па.

– Но я не хочу что-то менять, милая. – Мак протянул Клэй носовой платок. – Мы с тобой долго были вдвоем, и между нами все останется по-прежнему. Санни тебя любит; она станет тебе хорошей матерью…

– Этого не будет никогда! – отрезала Клэй.

– Ладно, но я прошу тебя только об одном – позволь ей подружиться с тобой. Обещаешь?

Клэй понимала, что у нее нет выхода.

– Хорошо, папа. – Она вздохнула. – Я постараюсь.

– Вот и славно, милая. – Мак поцеловал ее в лоб. – Фитцджеральды всегда были покладистыми людьми.

– Моя покладистость должна распространяться также на Одри и Бью?

Мак улыбнулся:

– Не закрывай своего сердца, и я уверен – они понравятся тебе.

– По-моему, только ненормальный может добровольно пойти в десант. Мне кажется, Бью нравилось воевать во Вьетнаме.

– Видишь ли, милая, даже в наш век не перевелись молодые люди, которые готовы отдать жизнь за родину.

– Возможно, ты прав, и все же я сомневаюсь, что мы с Бью поладим.

– Просто ты недолюбливаешь парней. Зато я не сомневаюсь, что у вас с Одри найдется немало общего – ведь она лишь на год старше тебя.

– Еще чего! Одри – тупоголовая блондинка из тех, за которыми вечно ухлестывают мальчишки.

Мак прижал руки к груди.

– Прошу тебя об одном – смотреть на вещи без предубеждения. Надеюсь, это не противоречит твоим понятиям о справедливости?

– Нет.

– Значит, согласна?

– Да.

– Отлично. А теперь мы вместе спустимся вниз. Скоро начнут подъезжать гости.

– Папа…

– Что, милая?

– Я так люблю тебя!

– Я тоже люблю тебя, Клэй. – Мак положил руку на плечо дочери и повел ее к двери. – Кстати, мне очень нравится твоя новая прическа. Такая забавная, симпатичная. С короткими волосами легче переносить жару…


Свадебную церемонию решили устроить в гостиной, сияющие новобрачные, держась за руки, стояли в окружении членов семьи и самых близких друзей. Столы для приема были накрыты под открытым небом, и три сотни гостей бродили по саду, беседуя друг с другом, танцуя под музыку оркестра Питера Дачина и наслаждаясь шампанским и «свадебным пуншем», убойным виргинским коктейлем из рома, виски, вина и сахара, смешанных с апельсиновым соком.

Вопреки надеждам Клэй этот день оказался на редкость погожим для конца июня: солнечным, чуть ветреным и не слишком влажным. Пит Хьюджес и его помощники потрудились на славу, приводя поместье в порядок: живые изгороди были безупречно подстрижены, Розовая тропинка никогда еще не выглядела столь ухоженной, а цветы в оранжереях и открытом грунте словно дожидались нынешнего утра, чтобы раскрыть бутоны. Белые лилии живописно отражались в пруду, а за тисовой оградой, установленной специально по такому случаю, спрятался старомодный Сад уединения. Фонтан, с незапамятных времен стоявший без дела, изящными каскадами извергал сверкающие на солнце водяные струи. Мак Фитцджеральд не пожалел средств, чтобы новая хозяйка Уиллоуз чувствовала себя как дома.