Клиент всегда прав

стр.

========== Пальмовый рай ==========

Тра-та-та-та-там! Свежевымытые тарелки одна за другой попрыгали на свои места. Молодой як Джим Копытинс, одетый в жёлтую майку с надписью «Бык Марли с нами!», вынимал чистые тарелки из раковины и протирал их. Он делал это так быстро, что тарелки мелькали между его копытами, словно вагоны мчащегося поезда. Из наушников его смартфона доносились мелодичные звуки регги, солнечной музыки, способной заставить плясать даже стулья и круглые столики. Джим подпевал, и жёсткие дреды, в которые была заплетена его грива, плавно покачивались. Время от времени он поглядывал в большое зеркало, висевшее напротив. В нём, словно на картине Гепуарда Мане, отражалась стойка и часть интерьера кафе: натёртый до блеска пол, прозрачная дверь и стены с изображением южного пейзажа.

Благодаря зеркалу як мог видеть всё, что происходит за спиной: сколько клиентов вошло, не требуется ли открыть окно или протереть пол. Утро только начиналось и посетителей не было. Но вот стеклянная дверь отворилась, и вошёл лис в зеркальных очках. Салатный цвет его стильной рубашки гармонировал с сиреневым галстуком. Под мышкой первый посетитель нёс чёрный дипломат. Подойдя к стойке, он взглянул в зеркало и приветственно махнул лапой. Кивнув отражению лиса, Джим поднял стопку чистых тарелок и подошёл к большой подставке для посуды. Разрядив очередную обойму, меломан поставил на поднос бокал с фруктовым коктейлем и пританцовывая поспешил к столикам.

— Что, Ник, — неестественно громко спросил он, — клиент опаздывает?

В ответ лис улыбнулся и указал лапой на ухо.

Джим снял наушники, провоцирующие его на столь громкий разговор, и произнёс гораздо тише:

— Твои чокнутые коллекционеры часто опережают тебя, как бы ты ни спешил.

— Клиент — ленивец, — многозначительно сказал Ник, — а они, как тебе известно, слегка медлительны… Надеюсь, в меню есть их любимое блюдо?

— Ты забыл, что это кафе называется «Пальмовый рай»? — улыбнулся Джим, — я готовлю прекрасные салаты из листьев пальм, лиан, эвкалипта. Для меня желание клиента — закон. Впрочем, как и для тебя. В твоих лапах каждый кусок пластика — эксклюзив.

— Ну-ну, не смущай меня! — Лис довольно похлопал лапой по кожаной крышке своего дипломата.

Як поставил перед приятелем блестящий бокал и, подпевая своему кумиру, вернулся к стойке. Там он быстро расставил стаканы и принялся за новое дело. Раскладывая порции салата, он время от времени поглядывал в зеркало. Ник скучал, потягивая коктейль.

Прошёл час. Наконец, дверь медленно открылась, и Ник увидел упитанного ленивца. Несмотря на весьма внушительную комплекцию, первый клиент был очень элегантен и грациозен. Серый костюм сидел на нём на удивление безупречно, шерсть на голове была гладко зачёсана назад, в воздухе струился тончайший аромат парфюма. Ленивец рассеянно оглядел помещение и, увидев лиса, с лучезарной улыбкой идущего ему навстречу, слегка кивнул ему.

— Рад вас приветствовать в этом уютном уголке! Чудесное утро, не правда ли? Как сегодня ваши дела? — затараторил Ник.

— Доброе… Утро… — Умиротворённая морда ленивца стала постепенно приобретать дружелюбное выражение, однако лёгкий оттенок высокомерия лис всё же заметил. — Я тоже рад…

Ленивец медленно моргнул. Пока первый посетитель «Пальмового рая» открывал рот для следующего слова, Ник понял, что ответ на свой последний вопрос он получит в лучшем случае к полудню, и поспешил перевести разговор в более динамичное русло.

— Ведь вы мистер Слоулинг, не так ли?

— Приветствовать вас, — закончил ленивец, — да, я мистер Слоулинг…

Взгляд мистера Слоулинга задержался на барной стойке, за которой на фоне разноцветных бутылок и бокалов уже суетился Джим. При виде тарелок с зелёным деликатесом веки ленивца поднялись, глаза округлились, на морде начала расцветать блаженная улыбка.

— О… — восторженно произнёс он и добавил после весьма внушительной паузы, — салат из пальмовых листьев…

— О, вы хотите подкрепиться, прежде чем мы перейдем к делам? — спросил лис. Градус оптимизма в его голосе слегка понизился.

Слоулинг медленно кивнул и решительно направился к стойке. Словно находясь в другом временном измерении, он не шёл, а плавно шествовал. Чтобы не дать клиенту забыть о себе, Ник встал на его пути, однако грациозный ленивец обошёл его так, как большой белоснежный крейсер обходит непутёвую льдину, возомнившую себя айсбергом.