Книга моего деда Коркута - страница 49
«Мухи этого места нам надоели». Бисат выпустил еще стрелу, она тоже раскололась; один кусок ее упал перед Депе-Гэзом; Депе-Гэз вскочил, посмотрел, увидел Бисата, ударил в ладоши, громко захохотал, говорит старикам: «От огузов к нам снова *с какой-то стороны пришло кушанье».>19 Он погнал Бисата перед собой, схватил его, *заставил лечь его шеей (вниз),>20 принес в свое логовище, засунул в голенище своего сапога, говорит: «Слушайте, старики, ко второму завтраку вы мне этого приготовите, я поем». Он снова заснул. У Бисата был кинжал; он разрезал сапог, вышел изнутри и говорит: «Скажите, старики, в чем его смерть?». Они сказали: «Не знаем; но кроме глаза у него нигде мяса нет». Бисат подошел к голове Депе-Гэза, поднял ресницы,>21 посмотрел, увидел, что глаз у него из мяса; он говорит: «Слушайте, старики, положите нож [? ] >22 на очаг, чтобы он раскалился». Бросили нож на очаг, он раскалился; Бисат взял его в руки, воздал хвалу Мухаммеду, чье имя славно, воткнул нож в глаз Депе-Гэза так, что глаз пропал; он издал такой крик, так зарычал, что отозвались горы и камни. Бисат отскочил, вошел в пещеру к баранам; Депе-Гэз понял, что Бисат в пещере, он занял выход из пещеры, положил одну ногу по одну сторону выхода, другую по другую и говорит: *«Слушайте, бараны с козлом во главе! приходите >23 один за другим, проходите!». Бараны приходили один за другим, проходили; у каждого он поднимал >24 голову; «ягнята и поднимающий мое богатство баран, проходите», — говорил он. Один баран поднялся с места, распялился и растянулся; только что Бисат повалил барана, зарезал, снял с него кожу, хвоста и головы от шкуры не отделил, оделся в шкуру. Бисат подошел к Депе-Гэзу; Депе-Гэз тоже понял, что в шкуре Бисат; он говорит: «Поднимающий мое богатство баран, ты понял, от чего мне будет погибель; я так ударю тебя о стену пещеры, что твой хвост смажет пещеру жиром». Бисат протянул Депе-Гэзу в руки голову барана; Депе-Гэз крепко ухватился за рога, поднял; у него в руках остались рога и шкура; Бисат *перескочил через туловище >25 Депе-Гэза, вышел. Депе-Гэз, подняв рога, ударил их об землю и говорит: «Юноша, спасся ли ты?». Бисат говорит: «Бог меня спас». Депе-Гэз говорит: «Слушай, юноша, возьми тот перстень, что на моем пальце, надень его на свой палец; против тебя будут бессильны и стрела и меч». Бисат взял перстень, надел его на свой палец; Депе-Гэз говорит: «Юноша, взял ли ты перстень, надел ли?». Бисат говорит: «Надел». Депе-Гэз погнался за Бисатом, наносил удары кинжалом, резал; (Бисат) отскочил, остановился на широком месте, увидел, что перстень снова лежит под ногами Депе-Гэза. Депе-Гэз говорит: «Спасся ли ты?». Бисат говорит: «Бог меня спас». Депе-Гэз говорит: «Юноша, видел ли ты тот купол?».>26 Бисат говорит: «Видел». Депе-Гэз говорит: «Это — моя казна; пойди, наложи печать, чтобы ее не взяли те старики». Бисат вошел во внутрь купола, увидел, что (там) накоплено золото и серебро, при взгляде (на это) он забылся. Депе-Гэз занял выход из купола, говорит: «Вошел ли ты в купол?». Бисат говорит: «Вошел». Депе-Гэз говорит: «Я нанесу такой удар, что ты вместе с куполом рассыпешься». Бисату пришлись на язык слова: «Нет бога, кроме аллаха, Мухаммед — посланник аллаха»; тотчас купол раскололся, в семи местах открылись ворота, через одни из них он вышел. Депе-Гэз засунул свою руку в купол, нанес такой удар, что купол перевернулся вверх дном; Депе-Гэз говорит: «Юноша, спасся ли ты?». Бисат говорит: «Бог меня спас». Депе-Гэз говорит: «На тебя нет смерти; видел ли ты ту пещеру?». Бисат говорит: «Видел». Депе-Гэз говорит: «Там два меча, один *с кровью, другой без крови; тот меч без крови >27 отрубит мне голову; пойди, принеси, отруби мне голову». Бисат пошел к воротам пещеры, увидел, что *бескровный меч,>28 не переставая, опускается и поднимается; Бисат говорит: «Не подойду я к нему, не приняв мер». Он извлек свой собственный меч, коснулся им (того меча; его меч) разбился на две части. Он пошел, принес дерево, прикоснулся им к мечу; меч разбил и дерево на две части. Тогда он взял в руки свой лук, пустил стрелой *в основание меча, в ту цепь, (на которой он