Книга правды - страница 12

стр.

— Wanna a book-of-the-month club ladies & boys? Sweet golden youth arses?

— Shut up & drink up blood

— Магическо-технологический подход к письму?

— Мне же надо кормить семью! — заявил мне как-то один такой деятель, бывший издатель самиздатского журнала «Контркультура», а потом «Пиноллера» (в свое время издавшего маленький отрывок из «Нова Экспресс»).

— Кормить надо голубей или уток, — сказал я ему.

Например, лишь недавно, в разговоре с одним из редакторов Naked Lunch на русском языке (в русском переводе «Голый Завтрак»), Ярославом Могутиным, эмигрировавшим в 1995 году в Штаты, я узнал, что переводчик Виктор Коган сделал этот свой перевод еще в середине восьмидесятых, и с тех пор текст семь-восемь раз переделывался. О печати вообще тогда речи быть не могло. Слово Берроуза шло к читателю натужно и медленно, и до 1993-го года о нем практически не было ни одной строчки по-русски в печатных изданиях.

Впрочем, мне уже в то время, в 86-м, попалось на глаза один сборник рассказов американских писателей, назывался он «Гон Спозаранку» — там были два микроскопических от-

рывка из «На Дороге» Керуака, а также в критической статье-предисловии упоминался Берроуз, как «черный фантаст»!!! В причесанной фрагментарной рок-энциклопедии, публиковавшейся тогда в каком-то официальном молодежном журнальчике, я обнаружил упоминание про «Heavy Metal Kid» Берроуза, а также названия групп, типа Soft Machine, со ссылкой на Дядю Билла.

— Кто же ои такой, этот Берроуз? — думал я, рассекая в декабре 86-го сугробы на пути в библиотеку «Иностранной Литературы».

ОТ ГЛАСТОНБЕРИ К РЕДИНГУ>1


— РЕДИНГ — ЭТО КАК ХОРОШАЯ КИСЛОТА. Попро-бовав, можешь быть уверен, и в голову не придет вернуться и чой-то эдакого добавить… Как будто ты по жизни такой… обдолбанный… Take out some insurance on me, Baby.

ЧЕТВЕРГ 25 АВГУСТА

Перед таким культпоходом не мешало бы хорошенько выспаться под Tutti Frutti в исполнении Soul Band Алекса Харви. Особенно, если весь день нарезал круги, топя время в проруби надежд, сомнений и прочего гимора будущей полной неизвестности, от которой становилось сухо во рту, пусто в сердце, щекотно в мошонке… И лишь изнывающий ID бил огнедышащим копытом в волосатую грудь тлеющего ЭГО на пепелище лукавого графоманства заговоров, сдобренного легким похмельем инопланетян.

Еще в час дня, благодушно почесывая пузо, я стоял в дверях каменного сарайчика на захолустной ферме, где временно ошивался у своих друзей, ваявших там на хлеб насущный, и ни хрена не делал… пластинка Soul Band закончилась… Ей на смену пришел МС5… Джон Синклер сотрясал воздух, отгоняя мух, но пидорасы его не слушали, и все требования показать руки и революцию ограничились тем, что Уэйна Крэмера в конце концов освободили после отсидки за хранение героина. Вся околофестивальная пресса была проштудирована так добросовестно, что в памяти осталось только Kick Out The Jams, Motherfuckers… СТАРЫЕ ВОЮТ!!! Нужные люди Звездной Мудрости устроили кое-кому из яппи South Bound Saurez.

‘Впервые опубликована в журнале «Забриски Райдер», 1995 г.; три части выходили в журнале «О!», 1995-96 гг.

2 За*. 13(9

«Пейте пиво Carlsbeig.» Come Together», и вам покатит все»… От импровизированных клозетов, рухнувших в Чикаго вместе с демократической партией, пиццы на брудершафт, сгоревших самолетов в Питере, гашиша взасос у Пингвиненка Л ало и Центрифуг на выданье у инкубов… до томных ночных костров Повелителя Мух, и на хуй было строить живую республику в мусорных баках… до мелких поножовщин с легавыми, хохочущими над Rocket Reducer-ом N0.62 брата Уэйна Крэмера, до сумбурных перипихонов Rama Lama Fa Fa Fa и Ред Хот Пепперонов, на которые выведет вас, Поколение П, отец нации и лучший в мире «Carls». Он вечен. Люди и музыка преходящи. Quasi una fantazia. Ищи и придумаешь двусмысленность.

Into outer press (Из Бибисейских. ааметок)>


— Я таких знаю: их в Потсдаме готовят вместе смолью и мухами, готовят нарочито, дабы в сумление противников Фридриха приводить.

— Погоди мужика трепать, — придержал его Апраксин. — А може, он патриот слоеный и ему верить надобно