Колдунья - страница 28

стр.

Лорд Брэкли первым нарушил молчание.

– В чём дело, Луиза? Ты едва стоишь на ногах. Что заставило тебя примчаться сюда среди ночи? Или ночью случилось что-то такое, о чём я должен узнать немедленно, прямо сейчас?

– Простите, что потревожила вас в такой поздний час, милорд. Может быть, это и кажется странным. Но, поверьте мне, я пришла сюда не без причины. У меня появились доказательства.

Сэр Альфред казался удивлённым.

– Какие? Говори яснее. Я не понимаю тебя.

– Охотно, милорд. До сих пор вы только подозревали, что Ортон, хозяин замка Дарквилл, – чернокнижник и колдун. Теперь же я могу доказать это.

В волнении сэр Альфред поднялся и быстрыми шагами пересёк комнату. Его высокая, тёмная фигура заслонила свет от камина.

– Рассказывай по порядку, – нетерпеливо прервал он Луизу. – Что тебе удалось узнать?

– Дело в том, что сегодня вечером, когда вы уже собирались ехать домой, в замок Дарквилл приходил человек, о котором вы мне говорили. Он был в чёрном плаще и маске, но я узнала его. К тому же Ортон был неосторожен. Он несколько раз назвал его по имени. Хотя…

– Кто это был? – перебил сэр Альфред.

– Джон Хантер из ордена Вечного Мрака.

Казалось, это имя произвело впечатление на Сэндерса, который внимательно слушал всё, что говорила Луиза. Он поднял голову и насторожился.

– Но ты уверена, что не ошиблась? – спросил лорд Брэкли.

– Как я уже говорила, мой хозяин повторил его имя несколько раз. Нет, в этом я не могла ошибиться. Я слышала его голос в пещере на празднике полнолуния и уверена, что не спутала бы его ни с каким другим.

– Значит, он всё же пришёл… – негромко повторил сэр Альфред, обернувшись к Сэндерсу. – Вы оказались правы… Продолжай, Луиза. Мы слушаем тебя.

– С той минуты, как этот колдун появился в замке у Ортона, я неотлучно была рядом с ними и слышала их разговор от начала до конца. Мой хозяин пока доверяет мне… Однако я хотела рассказать не об этом. Мне стало известно, что орден колдунов, к которому они принадлежат, раз в месяц собирается в одном заброшенном доме в деревне Крелонта. Но в остальное время мой хозяин занимается колдовством в своём собственном замке. Он говорил, что ищет какой-то камень, который поможет ему превращать в золото любой металл, какой он только пожелает…

– Философский камень, – догадался сэр Альфред.

– Да, милорд, он так и сказал. Ортон говорил, что придёт время, когда у него будет столько золота, сколько он захочет. Хантер принёс к нему в дом колдовскую книгу. Он говорил, что стоит только прочесть заклинание, – и золото будет уже у него в руках.

Золото… Для Сэндерса не было ничего притягательнее этого слова. Он понял, что пришло время вмешаться в разговор.

– Луиза, ты говоришь, что твой хозяин искал философский камень. Но к чему привели его поиски? Ортон достиг своей цели?

– Этого я не знаю. Эти люди не говорили об этом при мне. По тому, как они себя вели, я видела, что решающий день для них ещё не настал, хотя он уже близок.

– Хорошо, – задумчиво протянул сэр Альфред. – Это значит, что мы сможем застать их врасплох. Самое главное – появиться в замке внезапно, когда Ортон будет колдовать в комнате своей покойной матери. Луиза, ты сможешь показать нам дорогу туда?

– Да, конечно. Я поведу вас по кратчайшему пути.

– Мы ворвёмся к нему, когда он будет занят алхимией и чтением магической книги. Ты также должна будешь открыть нам ворота.

– Да, милорд. Когда вы прибудете в замок?

Сэр Альфред задумался, глядя на яркое пламя.

– Я думаю, нам не стоит откладывать это надолго. Ортон может заподозрить неладное и скрыться. Мы приедем в Дарквилл завтра в полночь.

– Я буду ждать… – Луиза сделала несколько шагов по направлению к выходу, но не ушла, а остановилась у дверей, выжидательно глядя на лорда Брэкли.

Прошло несколько минут, прежде чем сэр Альфред поднял глаза.

– Ты хорошо поработала. Можешь идти, – бросил он в своей обычной манере.

Но Луиза не уходила. Тихо, как тень, она продолжала стоять в дверях, и красные отблески пламени освещали её серое платье.

Сэр Альфред нахмурился, бросив быстрый взгляд на служанку. Казалось, он был недоволен.