Коммандер - страница 17
— Разумеется, — ответил Стивен. — Что может быть лучше для философа, изучающего человеческую натуру? Объекты наблюдений собраны вместе, они не могут избежать его пытливого взгляда. Все на виду: их страсти, усиленные опасностями войны и профессии, изоляция от женщин, необычный, но однообразный рацион. И, несомненно, пламя патриотизма, пылающее в их сердцах, — добавил Стивен, кивнув Джеку. — Признаюсь, какое-то время в прошлом я больше интересовался криптогамными растениями, чем жизнью своих ближних. Но даже в этом случае судно должно представить пытливому уму весьма богатое поле для исследований.
— Причем весьма поучительное, уверяю вас, доктор, — отозвался Джек. — Как же вы меня осчастливили: лейтенантом на «Софи» будет Диллон, а хирургом — доктор из Дублина. Кстати, вы земляки. Возможно, вы знакомы с мистером Диллоном?
— Диллонов много, — ответил Стивен, ощутив холодок в груди. — А как его зовут?
— Джеймс, — произнес Джек, взглянув на записку.
— Нет, — уверенно заявил Стивен. — Не припомню, чтобы я когда-нибудь встречался с каким-либо Джеймсом Диллоном.
— Мистер Маршалл, — произнес Джек, — будьте добры, передайте моё распоряжение тиммерману. У меня на борту появится гость — мы должны сделать всё возможное, чтобы обеспечить ему комфорт. Он доктор, известный ученый.
— Астроном, сэр? — живо откликнулся штурман.
— Скорее ботаник, насколько я могу судить, — ответил Джек. — Но я очень надеюсь, что если мы создадим ему уют, то он может остаться у нас на борту в качестве хирурга. Представьте себе, какая это будет удача для экипажа!
— И то правда, сэр. Команда страшно расстроилась, когда мистер Джексон перебрался на «Паллас», так что если заменить его доктором, то это будет отличный ход. Один доктор имеется на борту флагманского корабля, и еще один в Гибралтаре, но, насколько мне известно, на всем флоте больше нет ни одного. Я слышал, что на суше доктора берут по гинее за визит.
— Гораздо больше, мистер Маршалл, гораздо больше. Есть вода на борту?
— Всё на борту и уложено, за исключением двух последних бочек.
— А вот и вы, мистер Лэмб. Я хочу, чтобы вы взглянули на переборку в моей спальной каюте и подумали, нельзя ли сделать каюту чуть просторней для моего друга. Возможно, у вас получится сдвинуть её вперед на добрых шесть дюймов? Да, мистер Баббингтон, в чём дело?
— Прошу прощения, сэр. «Берфорд» сигналит со стороны мыса.
— Превосходно. Теперь сообщите казначею, констапелю и боцману, что я хочу увидеть их.
С этой минуты капитан «Софи» с головой погрузился в изучение судовых документов — судовой роли, интендантского журнала, увольнительных, санитарного журнала, расходов, снабжения и возвратов констапеля, боцмана и тиммермана, общего перечня полученной и возвращённой провизии, квартального отчета о том же самом, вместе со свидетельствами о количестве выданных крепких алкогольных напитков, вина, какао и чая, не говоря о бортовом журнале, журнале записи писем и приказов. Успев чрезвычайно плотно пообедать и не слишком разбираясь в цифрах вообще, он вскоре запутался в этих бумагах. Больше всего хлопот доставил ему Риккетс, казначей. По мере роста раздражительности от своего замешательства, Джеку казалось, что он обнаружил подозрительную гладкость, с которой казначей выстраивает бесконечные суммы и балансы. Квитанции, счета, расписки ожидали его подписи, и он отчётливо сознавал, что ничего в них не понимает.
— Мистер Риккетс, — произнес Джек после продолжительного, ничего не значащего объяснения, которое ничего ему не дало, — здесь, в судовой роли, под номером 178 стоит Чарльз Стивен Риккетс.
— Да, сэр. Мой сын, сэр.
— Вот именно. Я вижу, что он появился 30 ноября 1797 года. Прибыл с «Тоннанта», бывший «Принцесс Ройял». Рядом с именем не указан его возраст.
— Ах, позвольте мне вспомнить. Чарли к тому времени, должно быть, исполнилось двенадцать, сэр.
— И он получил матроса первой статьи.
— И то верно, сэр. Ха-ха!
Это совершенно обычное мелкое мошенничество, однако незаконное. Джек не улыбнулся и продолжал:
— Матрос первой статьи к 20 сентября 1798 года, а затем повышен до писаря. А 10 ноября 1799 года он повышен до мичмана.