Коплан (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Английская контрразведка, подчиненная военному министерству. Ее агенты не имеют права проводить аресты. Этим занимается Спецотдел Скотленд-Ярда. — Примеч. автора.
2
Свинья (англ.). — Примеч. перев.
3
Добрый вечер.
4
«Ирак петролеум компани» — Иракская нефтяная компания.
5
Второй отдел французского генштаба — военная разведка и контрразведка.
6
Британская разведка.
7
От «Милитари Интеллидженс» — спецотдел британской разведки.
8
Старик (фр.).
9
Малоизвестный факт: семьдесят процентов иракских доходов от нефти направлялись на модернизацию страны, так же как значительные английские и американские инвестиции. Капиталовложения за два года достигали пятисот миллионов фунтов стерлингов. Большинство подрядов передавалось европейским фирмам. — Примеч. автора.
10
Служба внешней документации и контрразведки — спецслужба (разведка), подчиняющаяся Министерству обороны Франции. — Примеч. перев.
11
Короля Фейсала Иракского и короля Хусейна Иорданского. — Примеч. автора.
12
Дирекция надзора за территорией — МВД (контрразведка). — Примеч. перев.
13
В оригинале русское слово написано латинскими буквами. — Примеч. перев.
14
Морской курорт в Нормандии. — Примеч. перев.
15
Низменные песчаные равнины. — Примеч. перев.
16
Королевские инженерные войска. — Примеч. перев.
17
10 октября 1957 г. произошла авария атомного реактора на станции в Уинсдейле, в Англии. Радиоактивное облако распространилось на Бельгию, Голландию, Швейцарию и Германию. Пропорции, которые приводит автор выше, были зафиксированы в этом случае: они заимствованы из работы «Перспективы и угрозы атомной энергии» Шарля-Ноэля Мартэна, изданной в «Пресс Юниверситэр де Франс». — Примеч. автора.
18
Цифры, полученные в тридцатикилометровой окружающей зоне объекта в Хэнфорде (США), где действуют четыре реактора. Они взяты из документа, опубликованного Женевской конференцией, и процитированы в статье «Атом — хозяин мира» Ш.Н. Мартэна. — Примеч. автора.
19
Международный аэропорт Монреаля, крупнейший в Канаде.
20
Служба внешней документации и контрразведки — французская спецслужба (разведка), подчиненная Министерству обороны. — Примеч. перев.
21
Дирекция надзора за территорией — французская контрразведка, подчиненная МВД. — Примеч. перев.
22
Одно из наиболее престижных высших учебных заведений Франции. — Примеч. перев.
23
Бригада надзора за территорией — местное подразделение Дирекции надзора за территорией — специального отдела МВД (контрразведка). — Примеч. перев.
24
Набережная в Париже, где находится Министерство иностранных дел Франции. — Примеч. ред.
25
Белые уроженцы Антильских островов, чья кровь не смешивалась с кровью цветных поколений.
26
Колдуны, лекари; «Беглые кули» — антильцы азиатского происхождения.
27
Господин Филдз? Простате. Могли бы мы поговорить? (англ.)
28
Выпейте стаканчик Кто вы? (англ.)
29
«Электрисите де Франс» — Примеч. перев.
30
Злаковое растение, называемое также «ароматным пыреем» из-за сильного запаха. Его высушенные корни защищают одежду и меха от насекомых.
31
Птицеед — волосатый паук величиной с кулак, чей укус вызывает ужасные боли, а затем смерть.
32
Очень крепкий ром, получающийся после первой стадии перегонки.
33
Ничего, я говорю по-фламандски (флам.).
34
Намек на убийство президента США Дж. Ф. Кеннеди. — Примеч. перев.
35
Эта баснословная цифра, полученная от сложения национальных оборонных бюджетов, была приведена Джошуа де Кастро, президентом Всемирной ассоциации по борьбе с голодом, в его интервью журналу «Планет».
36
Служба зарубежной документации и контрразведки (СДЕК) (с 1984 г. носит название Главное управление внешней безопасности).
37
Генеральное соглашение о тарифах и торговле.
38
Имеется в виду убийство президента США Дж. Кеннеди в г. Далласе в 1963 г.
39
Шоссе Кизелеф — одна из красивейших магистралей Бухареста, жители города называют ее просто Шоссе.
40
СССР с большим нежеланием дал окончательное согласие на строительство в Румынии металлургического комплекса в Галаце, продукция которого не вписывалась в совместные планы СЭВ.
41
Креатура — ставленник влиятельного лица, послушный исполнитель ноли своего покровителя.
42
Служба национальной безопасности Румынии.
43
ГПУ (или позднее ГЛАВПУ) — Главное политическое управление Советского Союза. Здесь имеется в виду военная контрразведка.
44
Ожившие мертвецы культа Вуду, в которых на Антилах верят все, даже исповедующие католицизм. — Примеч. автора.
45
Английский эквивалент выражения «месье Такой-то».