Космаец (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Пролете́р — боец партизанской бригады, носившей название пролетерской.
2
Шайка́ча — головной убор югославских партизан, похожий на пилотку.
3
Опа́нци — кожаная крестьянская обувь типа постолов.
4
Че́тник — член сербской реакционной монархической военной организации во время второй мировой войны.
5
Уста́ша — член хорватской фашистской организации.
6
Шумади́нец — житель Шумадии, одного из районов Сербии.
7
Ско́евец — член СКОЮ (Союз Коммунистической Молодежи Югославии).
8
Харамба́ша — атаман, предводитель гайдуков.
9
Карагео́ргий — вождь народного восстания, глава освобожденной от власти турок Сербии (1804 г.).
10
Севдали́нка — любовная песня.
11
Четники носили бороды и длинные волосы. Они дали обет не стричься и не бриться до возвращения на престол короля Петра.
12
Зеленго́ра, Суте́ска — места жестоких кровопролитных боев партизан с немцами.
13
Ко́ло — народный танец типа хоровода.
14
Кра́левич Ма́рко — герой сербского народного эпоса.
15
Ви́ла — сказочное существо в облике девушки. Ви́ла Равийо́йла — покровительница Кралевича Марко.
16
Сла́ва — праздник святого — покровителя дома.
17
Джуве́ч — жаркое из мяса, картофеля и овощей.
18
Про́йя — кукурузный хлеб.
19
Первая пролетерская бригада была сформирована 19 декабря 1941 г. в г. Ру́до, и этот день считается днем рождения югославской армии. Первая пролетерская прошла за войну 19 000 км.
20
Семь наступлений — имеются в виду наступательные операции германских войск против партизан в период 1941—1944 гг.
21
На Косовом поле в 1389 г. произошла кровавая битва сербских и турецких войск. Победили турки, и после этого Сербия несколько веков находилась под их гнетом.
22
Игра слов — товариш (сербскохорв.) означает: грузишь, нагружаешь.
23
Ша́тор — гора, разделяющая Далмацию и Боснию.
24
Чева́пчичи — национальное кушанье из молотого мяса, поджаренного на вертеле.
25
«Зо́рка» — немецкий скорострельный пулемет.
26
«Збро́евка» — пулемет чешского производства, которым в большинстве были вооружены партизаны.
27
Ку́на — оккупационные деньги в Хорватии.
28
Кафа́на — трактир, кафе.
29
Са́тния — полк (хорв.).
30
«U» — уста́ша — знак на головном уборе.
31
Коля́ши — садисты-убийцы из числа фашистов-усташей, которые после долгих пыток приканчивали свои жертвы ножами.
32
Льо́тичевцы — военная организация фашистского типа, действовавшая в Сербии.
33
Гунь — мужская крестьянская верхняя одежда.
34
«Джон Буль» — английское противотанковое ружье.
35
Дра́же Михайлович — главарь четников.
36
«Шва́рц-Ло́зер» — тяжелый немецкий пулемет.
37
Monkey — обезьяна (англ.).
38
Бу́рек — слоеный пирог.
39
Че́сма — водоразборная колонка.
40
Поручник — воинское звание, соответствует чину старшего лейтенанта.
41
Потпоручник — лейтенант.
42
Дворец на Деди́нье — королевский дворец в Белграде.
43
Игман — гора в Боснии, через которую в январе 1941 г. партизаны, уходя из Сербии, в страшную стужу совершили исторический переход и были спасены от поражения.
44
Матралезо — пулемет (ит.).
45
Каймакчалан — гора на греческой границе, где в первую мировую войну сербские войска два года держали фронт против Австро-Венгрии и откуда перешли в наступление.
46
Звезда Карагеоргия — высший орден в старой Югославии.
47
Анте́рия — верхняя мужская одежда.
48
Срез — административная единица, по размерам ее можно приравнять к району.
49
На́редник — сержант.
50
Имеется в виду Драже Михайлович — главарь четников.
51
За́ставник — прапорщик.
52
Крагу́евац, Ба́ница, Ясе́новац — места, где были немецкие концлагери.
53
Чутурица — фляжка.
54
Ава́ла — гора под Белградом.
55
Калеме́гдан — крепость в Белграде.