Краткий словарь алкогольных терминов - страница 10

стр.

Разин пригрелся у печи и немало изумился, хлебнувши чая. Это был знаменитый белый чай, тот самый, что в царской России продавался по десяти рублей серебром за фунт. Если этим чаем поили собак, они становились такими свирепыми, что всех и каждого раздирали в клочья.

(Малорад Павич. Пейзаж, нарисованный чаем).

Коньяк (от названия французского города Cognac), крепость 40–60°, изготовляют из коньячного спирта, получаемого преимущественно перегонкой белых сухих виноградных вин, с последующей выдержкой его в дубовых бочках. Синонимы: архиерейские, постные сливки (устар.), постное молоко (устар.), сливки от бешеной коровы (устар.), настойка на клопах, клопомор, клопятник (происходит оттого, что запах коньяка отчасти напоминает запах раздавленного клопа), конина, герой Советского Союза (социалистического труда), в зависимости от количества звёздочек трижды, четырежды герой и т. д.; Загадка-шарада: Было в бутылке восемь копыт, скушал её и упал с копыт; Прибаутки: Ходют кони над рекою, ищут яков с перепою. Конь залез на яка — получилась бяка (обычно о плохом коньяке). Мал коньячок, да крепок, велика вермутила, да не та лошадиная сила. От такого коньяка отбросишь сразу два конька. Станешь передовиком, будет дом твой с коньяком (предположительно, заслано в народ соц. пропагандой).

Ром (англ. Rum), крепость 35–60°, изготавливается из спирта, полученного перегонкой сока сахарного тростника, с последующей выдержкой в дубовых бочках. Синонимы: Роман Романыч, Ромуальдич, роман с алкоголем (с перепоем, под градусом); (Ну что, почитаем роман с алкоголем? Сообразим на троих — ты, я да Роман Романыча пригласим).

Виски (англ Whiskey, Whisky), крепость 40–50°, получается перегонкой перебродившего сусла, приготовленного из сухого ячменного солода, ржи или кукурузы. На Западе, как правило, пьётся с содовой. Синонимы: кобылья моча, кобылье молоко (от распространённого в своё время шотландского виски «Белая лошадь»); Джон — ячменное зерно (воспет Робертом Берн-сом, изруган Джеком Лондоном).

Джин (англ. Gin), крепость 35–55°, получают перегонкой спиртового настоя можжевеловой ягоды. На Западе принято пить с тоником. Синонимы: Можжевеловка, можжевельничек, ёлочка, деколон хранцузский. Джин не клин — брюхо не распорет. Если ты не свин, то сходи в магазин, купи там джин, да на закусь апельсин (обычно говорится вновь прибывшему в разгар джиновой попойки).

Шнапс (нем. Schnaps) — немецкая водка, крепость 40–45°.

Сакэ, крепость 35–45°, получают перегонкой сусла, приготовленного из риса. Синоним: рисовая водка. Распространена в странах Дальнего Востока, где её принято пить подогретой. Для этого в восточных кабачках стоят специальные резервуары с кипятком, в которые для подогрева ставится чайник с сакэ.

Ликёр (франц. Ligueur), крепость 30–45°, получают из спиртованных фруктовых и ягодных соков, настоев душистых трав с добавлением кореньев, пряностей и т. п. Синонимы: сироп, тянучка, фруктовый клейстер.


Горячие напитки

Глинтвейн (от нем. Gluhender Wein — горячее вино) готовят обычно из красного вина с добавлением сахара и специй (корица, гвоздика, мускатный орех, сухой чай, лимонные и апельсиновые корочки и т. п.). Из известных мне питейных точек постоянно был лишь в Таллинском баре «Каролина».

Грог (англ. Grog) приготовляется из рома (или коньяка) и кипятка с сахаром: иногда добавляется лимонный сок.

Пунш (англ. Punch, от хинди панч — пять; по числу основных компонентов) — горячий, иногда охлаждённый напиток, приготовленный нагреванием рома с водой, сахаром, вином, фруктовым соком и пряностями.


Пиво

Слабоалкогольный (1,5–6°) пенистый напиток. Изготавливается брожением сусла из солода, хмеля и воды, в которое иногда добавляют рис и сахар. Различают светлое и тёмное пиво.

В стародавние времена качество пива проверялось следующим образом: на дубовую скамью, политую пивом, садился пивовар в кожаных штанах, просидев некоторое время, он вставал, и если пиво было хорошее, от штанов отрывалась задняя часть, после чего пивовар с гордостью показывал всем свои оголённые прелести. Очень распространено питие пива в Германии. Еще Тённи Фенне, составляя фразеологический словарь для учебника русского языка в 1607 году, посчитал, что немцу, попавшему в Россию, необходимо знать следующие фразы: