Кровь неба - страница 16
— Жена Олбрайта обратилась в полицию, — сказал я. — Эти люди так и не доехали до Детройта.
— Ну да, — кивнула она. — Нам констебли сказали.
Наступила пауза. Мы все не знали, о чем говорить. Тут дверь отворилась, и вошел человек, которого мы видели вчера в сарае. Заметив нас, он остановился.
— Ронни, это Алекс и Том, — продолжала Хелен. — Они были здесь вчера.
— Да, мы с вами виделись, — добавил я.
Мужчина не проронил ни слова. Только молча кивнул Хелен и вышел.
— Вы на него не обижайтесь, — сказала Хелен. — Он вообще мало разговаривает, тем более с незнакомцами. Милли тоже такая.
— Значит, вам здесь спокойно живется, — улыбнулся я. — А зимой вы где?
— Мы все живем в Садбери, — ответила Хелен. — Последние пятнадцать лет приезжаем сюда на лето и осень. Поначалу дела шли хорошо, потом все хуже и хуже. Этот год был совсем никудышный, а тут еще это… Хотите кофе? — предложила она.
— С удовольствием, — ответил Винни.
Когда она вышла, Винни подошел к окну и выглянул во двор.
— Жаль, что мы с ними не полетели, — сказал он.
— А что толку? Они уехали оттуда пять дней назад.
— Люди всегда что-нибудь да оставляют, — сказал он.
Хелен вернулась с кофейником и тремя пустыми кружками. Она налила кофе, но ни сахара, ни сливок не предложила. Мы стояли несколько минут у окна и пили кофе и тут наконец услышали вдалеке гул мотора.
— Это они, — сказала Хелен. — Я этот звук хорошо знаю.
Мы все вышли из дома. Она пошла на причал и встала, задрав голову. Над деревьями появилась крохотная точка. Она все увеличивалась, и шум мотора становился все громче. Наконец самолет коснулся воды. Когда он подруливал к причалу, я разглядел в кабине лицо Хэнка Гэннона.
Дверца кабины распахнулась, Хэнк выбросил веревочную лестницу и полез вниз.
— О, как мило! — буркнул он, глядя на меня. Я так и вышел с кружкой в руке. — Ты им и пирожок испекла?
— Им полиция велела вернуться, — сказала она.
— Да ну? Значит, и к ним есть вопросы?
Следующей из самолета вылезла женщина в синей полицейской форме. Судя по всему, это была констебль Натали Рено. Я бы дал ей лет тридцать пять. На причал она спрыгнула легко и даже изящно.
Мужчина, следовавший за ней, проделал это куда более неуклюже. Для мужчины под шестьдесят он держался молодцом, но я-то знаю, что в таком возрасте полицейским быть уже трудновато.
— Нашли что-нибудь? — спросила Хелен.
— Кроме грязи и мусора — ничего, — ответил старый полицейский. — Эти ребята даже убрать за собой не могут.
— Я попытался порядок навести, — сказал Хэнк. — Вот мы и задержались.
— В окне стекло разбито, — сообщил полицейский. — Похоже, медведь постарался. Наверное, учуял вонь.
Констебль Рено подошла ко мне.
— Вы, должно быть, мистер Макнайт, — сказала она. — А с вами мистер Леблан? — У нее было милое лицо, зеленые глаза. Но сразу было ясно, что дело для нее превыше всего. — А это — мой напарник, старший констебль Клод Демерс.
Старший констебль пожал мне руку:
— Спасибо, что приехали. У нас к вам несколько вопросов. — И вдруг он показался мне не таким уж и старым.
— Ага, — вмешался Гэннон. — Спросите их для начала, почему они не назвали своих настоящих имен.
Демерс обернулся и строго сказал:
— Хэнк, позволь, мы сами во всем разберемся. Наверняка у них были на то причины. — Он взглянул на Хелен. — Хелен, где бы нам с этими джентльменами побеседовать?
— Идите в кабинет, — предложила она.
Демерс пристально посмотрел на Винни.
— Моя напарница говорит, что вас зовут Винсент, — произнес он наконец. — А не Том.
— Том — мой брат.
— Что ж, Винсент, как мы уже сказали, мы хотим задать вам несколько вопросов. Вы не против, если мы начнем с вас?
— Винни, — вмешался я, — ты не обязан ничего говорить. Может, нам лучше нанять адвоката?
— Я скажу им правду.
С этого-то момента все и пошло хуже некуда. Винни увели в кабинет Хелен, а я сидел в общей комнате и старался не смотреть на голову лося.
Прошел час, показавшийся мне вечностью. Я видел в окно, как Гэннон драит самолет. На пристань вышел второй мужчина — тот, который разделывал лося. Как его, Рон, что ли? Он принялся подметать пристань. Появилась и его жена. Она тоже стала глядеть на озеро. Рон подошел к жене и обнял ее. Она положила голову ему на плечо.