Кукловод Тысячи и одного заговора (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Химринг (Сильмариллион) — холм, на котором стояла крепость и столица владений Маэдроса.
2
Андрей Свиридов "Межмировая таможня"
3
сан — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. (Википедия)
4
Искатель Совершенства (Warhammer 40k) — примарх Фулгрим, именуемый также Фениксом, предав Императора Человечества, последовал за Слаанеш, Темным принцем, Владыкой запретных наслаждений в его вечном поиске наслаждений, совершенства и идеала.
5
Господин распада, Добрый дедушка, Пастырь обреченных (Warhammer 40k) — Нургл, сущность Темной четверки, противостоящая Тзинчу (Изменяющему пути, Архитектору судеб, Инженеру времени, Кукловоду Тысячи-и-одного заговора). Нургл — бог страха, обреченности и отчаяния, вторичными воплощениями которых служат болезни, распад и неумолимый ход времени.
6
"Асха все обращает во благо!" (Heroes of Might and Magic V) — ритуальный возглас некромантов.
7
HMKids "Chaos temptation". Процитированные строки — из куплета о Нургле.
8
Умалить — 1. что. Уменьшить (устар.). Умалить доходы.
2. перен., кого-что. Принизить, унизить. Умалить чье-нибудь достоинство, авторитет. Умалить значение чего-нибудь.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935–1940.
9
Зерг раш (слэнг) — атака большим числом слабых бойцов, которых не жалко терять.
10
Амфибиотропная асфиксия — удушение жабой
11
Великий колдун Гавалон — персонаж книги Брайана Крейга "Пешки Хаоса"
12
Капитан-чародей Юлий — "Артефакт-рейд" Зеленков В.В. http://samlib.ru/z/zelenkow_w_w/julius_1_artifact_raid.shtml
13
Призрачный предел — см. Elder scrolls III: Morrowind
14
Мобед — высший посвященный Тенгри-хана, маг Света, Разума и Стихий (со склонностью к Ветру и Огню). 6 ранг белой ветви Каганата.
15
Хрустальная пушка (слэнг) — боец, ориентированный только на атаку, способный наносить урон, многократно перекрывающий его скудный запас хитов.
16
"…на протяжении многих колец…" — в не знающем суточной смены освещения Подземье темные эльфы измеряют время не часами, а по смене свечения колец на Колонне времени. Милостью Всебесцветной паучихи на всех колоннах во всех Домах и поселениях иллитири кольца сменяются одинаково.
17
Низшие — в данном случае имеются в виду гномы.
18
Серо — излюбленное оружие пустых в аниме и манге "Блич"
19
Мудра — (санскр. mudr "печать, знак"), в индуизме и буддизме — символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.
20
Welcome to (англ.) — "Добро пожаловать в…"
21
Бутылка Кляйна — в топологии одна из разновидностей односторонних поверхностей, т. е. поверхностей, в любую точку которой можно попасть, не пересекая ее границы.
22
"Мы здесь, мы с тобой, мы в твоей голове" — HMKids "Chaos Temptation"
23
.45 ACP — патроны калибра 11,43х23 мм. Применяются в Colt M1911 — популярном оружии полиции США
24
Оскверняющий уста — см. Артемьев, серия "Это Хаос, детка!"
25
ХСМ — Chaos SpaceMariner (космодесантник Хаоса).
26
314 — числовое значение имени ангела Метатрона.
27
Голова ворона — знак корвидов, провидцев и предсказателей легиона Тысячи сынов примарха Магнуса Красного.
28
Путь Черного колеса — см. Роджер Желязны "Князь Света".
29
"Дерринджер" — класс пистолетов простейшей конструкции, как правило, карманного размера. Название происходит от фамилии известного американского оружейника XIX века Генри Деринджера.
30
Лестничный бастион — см. Либер Хаотика: Кхорн.
31
Эреб и Кор Фаерон — капитаны (а позже — капелланы и Темные апостолы) Несущих слово, легиона Лоргара.
32
ПДК — Предельно Допустимая Концентрация
33
Улгу — серый ветер тайны и сомнений ("Либер Хаотика: Тзинч", Мариан фон Штауфер)
34
Аэкольд Хельбрасс — см. "Либер Хаотика: Тзинч".
35
ДПС (от англ. damage per second — урон в секунд)(слэнг) — характеристика урона, наносимого игроком, юнитом или мобом в единицу времени.
36
Скрипя сердцем — автор знает, как правильно. В данном случае это не бага а фича (использовано именно в таком виде умышленно).
37
Ex nihilo nihl fit (лат.) — Из ничего ничего не происходит. (Лукреций, "О природе вещей").
38
"Ванна графини Елизаветы" — имеется в виду Елизавета Батори, которой молва приписывает купание в ванной из крови молодых девушек. Реально признано 80 убитых, но было это в колдовских целях, либо просто ради сильных ощущений — неизвестно.
39
Ап (сленг) — сокращение от upgrade (англ.) — "повышение уровня".
40
Зарролаш — см. Наталья Игнатова "Змея в тени орла"
41
МКС — Международная Космическая Станция
42
Акши — алый ветер страсти, агрессии, восторга и экстаза. ("Либер Хаотика: Тзинч")
43
Лор (слэнг) — от англ. lore (знание) — базовая информация о мире игры, его истории и населяющих народах.
44
ОМП — оружие массового поражения.
45
Ник (слэнг) — от англ. nickname — псевдоним.
46
"Истинно без лжи…" — самопальный перевод первых строк Изумрудной скрижали Гермеса Трисмегиста.
47
Облутать (слэнг) — от англ. loot (добыча) — собрать добычу из сундуков, либо с тел погибших игроков и/или мобов.
48
"Если трактирщик Паливец сказал "Дерьмо", я пишу: "трактирщик Паливец сказал: "Дерьмо" Я.Гашек, "Похождения бравого солдата Швейка.
49
Чардж (слэнг) от англ. charge — рывок. Воин совершает стремительный рывок к противнику, оглушая его.
50
Подземелья и Драконы — имеется в виду настольная игровая система Advanced Dungeons and Dragons и ее потомки.
51
Хельги — скандинавская форма имени Олег.
52
"Низвергнутый бог", пятая книга из серии "Господство клана Неспящих" Руслана Михайлова.
53
"Золотой теленок" Ильф и Петров.
54
Гринд (слэнг) — от англ grind (молоть, усердно работать) монотонное уничтожение мобов с целью получения опыта или денег.
55
Великий колдун Гавалон и Сатораэль, упомянутый ниже — герои книги Брайана Крейга "Пешки Хаоса"
56
Хозяин Гниющего сада, Пастырь обреченных, Добрый дедушка — официальные титулы Нургла (Warhammer 40k)
57
Улгу — серый ветер загадок, парадоксов и тайны. См. "Либер Хаотика: Тзинч"
58
Триарий — в римском легионе составляли третью линию в боевом порядке (отсюда название), имели полное защитное вооружение, длинные копья и мечи. В том случае, когда передние две линии гастатов и принципов были сломлены натиском противника, триарии образовывали фалангу, которая должна была остановить вражеские войска и дать перегруппироваться отступающим передним двум линиям пехоты. Выражение "дело дошло до триариев" (лат. res ad triarios rediit) обычно означало критический момент в ходе битвы.
59
Каойнеад — погребальная песнь. "Так, например, зловещая Морриган повстречалась перед последним боем прославленному герою Кухулину — она отмывала в ручье его окровавленные доспехи и пела каойнеад. Кухулин понял, что бой этот — для него последний, и стало так…"
60
Пилум (лат. pilum, мн.ч. pila) — метательное копьё, состоявшее на вооружении легионов Древнего Рима.
61
Дроуленд — неофициальное, но распространенное среди игроков наименование темноэльфийской части Подземья в частности, и доменов, управляемых темными эльфами вообще.
62
Quarval-sharess — Матрона матрон, повелительница всех домов Темных эльфов. Кто скрывается под таким обозначением, думаю, пояснять не надо.
63
Сильмэран — спиртной напиток, имеющий широкое распространение в Инферно. Секреты его изготовления неизвестны на земле, но ходят слухи, что его делают из слез погибающих душ грешников.
64
Хирбад — младший жрец неба. Основной маг белой (кочевой) ветви развития войск Каганата. Владеет магией Света и Стихий. Часто хирбадов неправильно называют шаманами.
65
Франциска (francisca) — боевой топор франков и других германских племён, на длинной рукояти был предназначен для рубки, на короткой — для метания. Топор-франциска для метания был короче длины руки.
66
Нукеры. 3 ранг белой ветви Золотого Каганата. Личная дружина и часто телохранители нойона (родового вождя). Сабли, луки, кольчуги. В остальном — заметно слабее и хуже защищены, чем те же мстители, но более подвижны.
67
Нойон (катафрахт). 5 ранг белой ветви Золотого Каганата. Родовой вождь в тяжелой броне. Мастер меча и лука. Как военный и родовой лидер владеет навыками "Лидерство" и "Тактика".
68
"Кровавый орёл" — легендарная казнь времён викингов, состоявшая якобы в том, что на спине осуждённого рассекали рёбра, разводили их в стороны наподобие крыльев и вытаскивали наружу лёгкие и клали их на плечи. Причиной скорой смерти в этом случае должен был бы стать травматический шок либо пневмоторакс.
69
Вадаги и надраги — враждовавшие народы из цикла Майкла Муркока "Хроники Корума".
70
Подток — небольшой наконечник на нижнем конце древкового оружия, служащий для упора в землю и в качестве дополнительного поражающего элемента.
71
Данж (слэнг) — происходит от английского слова dungeon, что переводится как подземелье. Что такое данж? Это своеобразная локация, созданная для уничтожения боссов с целью получения трофеев и опыта.
72
Как известно, любое дело можно сделать тремя способами: правильным, неправильным, и армейским, он же "способ военно-морского флота".
73
ТВД — Театр военных действий
74
Бутылка Клейна (или Кляйна) — неориентируемая (односторонняя) поверхность, впервые описанная в 1882 году немецким математиком Ф. Клейном. Она тесно связана с лентой Мёбиуса и проективной плоскостью. Название, по-видимому, происходит от схожести написания слов нем. FlДche (поверхность) и нем. Flasche (бутылка).
75
Эйс — в теннисе подача навылет. Подача, которую невозможно принять. Выигранный одним ударом мяч.
76
Децимация — казнь каждого десятого
76+1
Ф. Ницше. "По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего"
77
"Новая Надежда" — легендарный корабль, стартовавший с Марса (Сектор 000-13) во время восстания и замеченный в космосе лишь столетие спустя. "Новая Надежда" вечно падает в пустоту, её мёртвые носовые огни зловещи и багровы, наглухо задраены аварийные люки. Никто не пытался подняться на борт "Новой Надежды" или отвести её в порт, потому что видели её только те корабли, которые сами терпели бедствие, и выражение "увидеть "Новую Надежду"" стало синонимом несчастья". Андре Нортон, "Королева Солнца"
78
Эффект "зловещей долины" (англ. uncanny valley) — гипотеза, по которой робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.
78+1
Ёж. "Танцующая на воде". http://samlib.ru/w/wugluskr_e/tancujushajanawode.shtml Жаль, что не закончено… и вряд ли уже будет продолжена.
79
Калебас, калебаса (исп. calabaza — тыква) — традиционный сосуд для приготовления и питья мате, тонизирующего напитка народов Южной Америки.
80
Бомбилья или Бомбижья — металлическая или деревянная трубочка с фильтром, через которую пьётся настой мате.
81
Шунья (санскр.) — пустота
82
Виа милитарес (via militares) — дороги, соединяющие между собой крупные города Римской республики, а потом и империи. Некоторые участки римских дорог используются и сейчас.
83
"Известное анимэ" имеется в виду "Fate/Stay night"
84
Тетрадекстрия — вариант амбидекстрии для существ, обладающих четырьмя руками. Т. е. способность работать каждой из рук независимо от других.
85
Кипа — вид упаковки волокнистых материалов (хлопка, льна, пеньки и др.), тканей и штучных изделий, некоторых сортов бумаги и картона. Применяемое при кипной упаковке прессование уменьшает объём сырья или товара, что имеет важное значение при их транспортировании.
86
ДОТ — от англ. Damage Over Time — урон, растянутый по времени.
87
Схола Прогениум (Warhammer 40k) — учебное заведение для сирот военных и высокопоставленных чиновников, готовит, в том числе и комиссаров, ассасинов и инквизиторов.
88
Донат (слэнг) от английского donate — жертвовать, дарить. Внесение денег в условно-бесплатных играх для ускорения развития, или же получения предметов, недоступных иным способом.
89
Монодоминанты — экстремистски пуританская фракция Инквизиции, известная за свои бескопромиссные решения по отношению к врагам Империума. Монодоминанты полагают, что человечеству самим Императором предназначена священная судьба: завоевать галактику, уничтожив всех, кто отрицает Его божественность и право властвовать.