Курс N by E (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Перевод этой книги Рокуэлла Кента сделан с американского издания 1930 года.
Во всех статьях о творчестве Рокуэлла Кента, опубликованных в советской печати, английское название книги «N by E» переведено на русский язык неточно: «На Север вдоль Востока», «Путешествие на Север вдоль Восточного побережья» и т. п. Между тем «N by E» — обозначение на английском языке компасного курса, по какому плыл бот «Дирекшн»: на север (N), но с отклонением на румб к востоку (E). В целях наибольшей смысловой точности мы нашли нужным дать книге название «Курс N by E».
На русском языке книга вышла впервые в 1962 году. Как и первое издание, она публикуется без сокращений. С разрешения автора изъяты лишь приложения — эскимосские стихи, переведенные сначала на датский язык, а затем с датского на английский. Внутреннее оформление книги такое же, как и в американском издании.
2
Альберт Кан. Ода Человеку. «Советская культура» № 71, 9 июня 1959 г., стр. 3. Перевод статьи, опубликованной в американском журнале «Нью-уорлд ревью».
3
Альберт Кан. Ода Человеку. «Советская культура» № 71, 9 июня 1959 г., стр. 3. Перевод статьи, опубликованной в американском журнале «Нью-уорлд ревью»
4
Цитируется по статье К. Чугунова «Художник, публицист, борец за мир». К 75-летию со дня рождения американского художника Рокуэлла Кента. «Советская культура» № 74, 4 июня 1957 г., стр. 4.
5
Цитируется по статье А. Чегодаева «Рокуэлл Кент». Союз художников СССР. Всесоюзное общество культурной связи с заграницей. Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. Выставка произведений Рокуэлла Кента. Живопись и графика. Каталог, М., 1957, стр. 9. (Эта статья первоначально была опубликована в журнале «Искусство» № 6, 1957, стр. 54–59. При перепечатке немного изменена.)
6
Рокуэлл Кент. Саламина. Географгиз, М., 1962, стр. 224.
7
Рокуэлл Кент. Саламина. Географгиз, М., 1962, стр. 225.
8
Цитируется по статье А. Чегодаева «Рокуэлл Кент». Союз художников СССР. Всесоюзное общество культурной связи с заграницей. Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. Выставка произведений Рокуэлла Кента. Живопись и графика. Каталог, М., 1957, стр. 9. (Эта статья первоначально была опубликована в журнале «Искусство» № 6, 1957, стр. 54–59. При перепечатке немного изменена.)
9
Рокуэлл Кент. Саламина, стр. 369.
10
Цитируется по статье А. Членова «О людях и горах». «Культура и жизнь» № 8, 1959, стр. 61–62.
11
1 фут равен 0,3048 м, 1 дюйм равен 2,54 см.
12
Лейф Счастливый — норманский мореплаватель, сын Эрика Рыжего — первооткрывателя Гренландии. Лейфу приписывается честь открытия Северо-Восточной Америки. Около 1000 г. он добрался до какой-то части (точно не установлено) побережья между Лабрадором и мысом Код на восточном берегу Северной Америки. Местности, открытые Лейфом, были названы: Хеллуланд (Каменистая страна), Маркланд (Лесистая страна) и Винланд (Виноградная страна). По предположению некоторых историков, это — Лабрадор или Ньюфаундленд, Новая Шотландия и Новая Англия. Несколькими годами позже, возможно в 1004 г., вновь открытую землю посетил Карлсефни. По мнению других историков, первенство открытия Америки принадлежит исландскому мореплавателю Бьярни, который открыл холмистую страну, покрытую густым лесом, на несколько лет раньше Лейфа, а именно в 987 г.)
13
Порт на юге Ньюфаундленда. — Ред.
14
Барометр 29,9 — дано в дюймах, равно 760 мм ртутного столба.
15
Ник Картер — сыщик, герой детективной бульварной литературы начала нашего столетия.
16
Бери-бери — авитаминоз, болезнь, наблюдаемая у питающихся лишенным оболочки рисом, а также при питании преимущественно продуктами из пшеничной муки тонкого помола.
17
Вордсворт, Уильям (1770–1850) — английский поэт, один из группы реакционных романтиков так называемой «Озерной школы». Кент цитирует первую строку из цикла стихотворений Вордсворта «К Люси» (цитата дана в переводе С. Я. Маршака).
18
Автор упоминает несколько имен полярных путешественников и названий некоторых судов, тесно связанных с историей исследования высоких широт обоих полушарий, а именно: Пири, Роберт Эдвин (1856–1920) — американский полярный исследователь, поставивший задачей своей жизни открытие Северного полюса. После неоднократных попыток Пири наконец проник в район Северного полюса в 1909 году. Приписываемая ему честь открытия полюса опровергается рядом полярных исследователей. На судне «Эрик» Пири плавал в Гренландию во время одной из своих первых экспедиций. Скотт, Роберт Фалькон (1886–1912) — английский полярный исследователь, военный моряк. В 1901–1904 гг. возглавлял британскую национальную антарктическую экспедицию на судне «Дискавери», совершил санный поход к Южному полюсу, но до цели не дошел. Он смог это сделать лишь в 1912 г. во время другой экспедиции (на судне «Терра Нова»), однако и здесь его ждала неудача: его опередил Амундсен, побывавший на полюсе месяцем раньше. На обратном пути с полюса Скотт и его спутники погибли. (См. Последняя экспедиция Р. Скотта. Дневники, Государственное издательство географической литературы, М., 1955.) Шеклтон, Эрнст Генри (1874–1922) — английский военный моряк, полярный исследователь. Участник первой экспедиции Р. Скотта 1901–1903 гг. на судне «Дискавери». Сопровождал Скотта в первом походе к Южному полюсу. В 1907 г. организовал самостоятельную экспедицию с той же целью, но полюса не достиг. В последние годы своей жизни Шеклтон предпринял еще несколько экспедиций в Антарктику. (См. Э. Шеклтон. В сердце Антарктики, Государственное издательство географической литературы, М., 1957.) Рокуэлл Кент ошибочно называет «Саузерн Кросс» («Южный крест») судном Шеклтона. На этом судне совершил плавание в Антарктиду норвежский натуралист Карстен Борхгревинк в 1900–1901 гг. (См. К. Борхгревинк. У Южного полюса. Год 1900, Государственное издательство географической литературы, М., 1958.)
19
Топорки, топорики — морские птицы из семейства чистиковых. Распространены на восточном побережье Северной Америки и на северо-востоке Азии. Длина тела около 40 см. Яйца пригодны в пищу.
20
Игуанодон, игуанодонт — ископаемое пресмыкающееся из группы птицетазовых динозавров. Передвигался на задних конечностях.
21
«Энн Вероника» — сатирический роман английского писателя Г. Уэллса о суфражистках. Впервые издан в 1909 г. с подзаголовком «Современная любовная история».
22
(«Фонд Гуггенхейма». Речь идет о мемориальном фонде Гуггенхейма, созданном в 1925 г. американским миллионером — сенатором Симоном Гуггенхеймом и его женой. Цель фонда — оказание материальной помощи деятелям науки и искусства. С тридцатых годов это учреждение стало принимать все более откровенно реакционный характер (в искусстве, например, всячески поддерживая абстрактное и сюрреалистическое течения).
23
(«Мэйфлауэр» («Майский цветок») — название судна, на котором в 1620 г. прибыли в Америку первые поселенцы из Европы.
24
Автор, иронизируя над своей «родословной», в гротесковой форме показывает, из каких элементов складывается «духовный баланс» современного американца. Он нарочно смешивает имена выдающихся мыслителей, писателей, исторических личностей, таких, как Гёте, Мелвилл, Линкольн, с именами политических ничтожеств, вроде президентов США Калвина Кулиджа и Уоррена Хардинга, из которых первый прославился своей молчаливостью и приверженностью к интересам крупных монополий, а второй — жульническими махинациями.
25
Выше в повествовании Р. Кента Ч. Симони, видимо, ошибочно именуется губернатором Готхоба, тогда как он был лишь управляющим колонией. Колониями в Гренландии назывались административные единицы.
26
Эта легенда, как указывает Рокуэлл Кент, — вольный перевод с немецкого из книги К. Расмуссена «Гренландские саги» (прим. перев.). Расмуссен, Кнуд Йохан Виктор (1879–1933) — датский полярный исследователь, этнограф, основатель станции Туле, по имени которой назывались экспедиции, организованные К. Расмуссеном. Он исследовал северную часть Гренландии и северное побережье Америки. Наиболее плодотворной по сбору научного материала была 5-я экспедиция Туле, во время которой К. Расмуссен прошел на собачьих упряжках от Гудзонова залива до Берингова моря. (См. К. Расмуссен. Великий санный путь, Государственное издательство географической литературы, М., 1958.)
27
Автор заблуждается, говоря о целях, преследуемых датчанами в Гренландии. В те годы датчане стремились не столько сохранить навеки за гренландцами право свободного пользования своей страной, сколько удержать это право за собой, за датчанами. Политика изоляции была выгодна датским колонизаторам. За последние десятилетия эта политика претерпела серьезные изменения. Сейчас «безответственные иностранцы», и в первую очередь американская военщина, самым бесцеремонным образом вмешиваются в судьбу населения Гренландии.
28
«Санта-Мария» («Святая Мария») — корабль Колумба в его первой экспедиции (1492–1493). Рокуэлл Кент неточно освещает исторический факт: первым из участников плавания Колумба увидел землю (один из Багамских островов) матрос не «Санта-Марии», а другого судна — «Пинты» — Родриго Триана. Это произошло 12 октября 1492 г.
29
Эгеде, Ганс — норвежский пастор-миссионер из Бергена. В 1721 г. он с семьей и группой соотечественников переселился в Гренландию, основал поселение вблизи нынешнего Годхавна.
30
Гуннар — конунг (король), герой древнеисландского героического эпоса.
31
Фрейхен, Петер (1886–1958) — выдающийся датский ученый, этнограф, полярный исследователь и писатель.
32
Эта легенда взята Рокуэллом Кентом, как он указывает, из книги «Гренландия», изданной Управлением геологических и географических исследований Гренландии (прим. перев.).