La Guida di Bragia - страница 3

стр.

).

О р л а н д о.

С о ф о н и с б а.

О р л а н д о.

С о ф о н и с б а.

О р л а н д о (поёт на мотив «Девы Зеи» [13]).

       Ирландского рагу?
       И думать не могу!
       Лишь нежную, в соку
            Баранью нóгу —
            Жарьте, жарьте баранью ногу!
       Вернусь я ровно в час.
       Исполни мой наказ:
       Подай мне без прикрас
            Баранью ногу.
            Жарьте, жарьте баранью ногу!
       Горячей подадут —
       Печали пропадут;
       Все с нетерпеньем ждут
            Баранью ногу.
            Жарьте, жарьте баранью ногу!
       Ни рыбу, ни омлет
       Мне есть охоты нет.
       Желаю на обед
            Баранью ногу.
            Жарьте, жарьте баранью ногу!

С о ф о н и с б а. Да будет так, мой милый, — баранью ногу.

О р л а н д о. Так до встречи, любовь моя. (Поёт на мотив «Dulce Domum» [14])

       Ну, всех благ, прощай — навек ли,
            То на век твой всяких благ!
       Я тебе, о Софонисба,
            Дам дверным колокольчиком знак. (Уходит.)

С о ф о н и с б а (поёт на мотив «Dih Conte» [15]).

       Так простимся же, Орландо,
            Мой цветущий муженёк;
       Но хочу тебе напомнить,
            Чтобы шляпу поберёг.
               Она уязвима, хрупка,
               В четыре шиллинга ведь покупка;
       Не смей на неё садиться,
            А то превратишь в кулёк.
       Ну, всех благ, прощай — навек ли,
            То на век твой всяких благ!
       Буду ждать тебя к обеду,
            Ты подай колокольчиком знак.
               Ах, снести ли страх и трепет —
               Вдруг голубчика подцепит
       И расплющит паровоз
            Как скорлупку и прочий пустяк!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


Сцена I


Сцена: боковые кулисы из зелёной бумаги.

Два указателя: «К кассе» и «На платформу». Багаж.

М у н и  и  С п у н и, как ранее.


М у н и. А вот и мы!

С п у н и. Да, Муни, это вот — мы.

М у н и. Э, нет, так не пойдёт; видишь ли, нам следует сменить наши имена.

С п у н и. Что ж, тогда тебе придётся придумать нам новые, поскольку я, боюсь, не смогу — я… я, вообще-то, никогда этим не занимался.

М у н и. Да ведь и я не занимался, мой дорогой Спуни. Что ты скажешь на «Моггс и Спайсер»?

С п у н и. Моггс и Спайсер! Именно то, что нужно! Какое необыкновенное совпадение! Самые настоящие имена! Так мне звать тебя Моггсом?

М у н и. Непременно, коли ты Спайсер.

С п у н и. Ха-ха-ха! Нет, серьёзно, Моггс и Спайсер!

М у н и. Так слушай же, Спайсер!

С п у н и. Чего?

М у н и. Страшное дело!

С п у н и. Что ты, что ты! Не пугай меня! Ты ведь шутишь?

М у н и. Шучу? Только не я. Внемли же — дай ухо: страшное дело!

С п у н и. Вона! Ну же, ну же! Мне не до шуток. Миленький, не томи! Ты заставляешь меня страдать!