Леди и лорд - страница 25

стр.

— Ты погубил мою дочь, гаджо, прервал наш славный род! Не смей говорить о какой-то высшей цели! — рявкнула Тшилаба, грозно сверкнув глазами. И все равно не стала продолжать поединка.

Не знаю, сколько же мог длиться этот странный разговор двух колдунов, если бы внезапно не раздался выстрел. Старая шувани упала навзничь как подкошенная. Так она и осталась лежать недвижная, безмолвная, окончательно мертвая.

Безопасная.

Все закончилось.

— Милорд, вы, кажется, не очень спешили уложить в могилу это отродье адской бездны, — проворчал мистер Грей, тяжело опиравшийся на дерево.

Выглядел возлюбленный Эбигэйл неважно, казалось, он сам готов вот-вот отдать Создателю душу вслед за Тшилабой, если, разумеется, ведьмина душа ушла именно в чертоги Создателя, а не была низвергнута в бездны ада.

— И что мне делать с этим недостойным? — осведомился у меня очевидно озадаченный столь неожиданным финалом лорд Дарроу.

О, супруг был невероятно изумлен, вероятно, в пылу боя не заметив лежащего на земле джентльмена. И как только удалось мистеру Грею уцелеть во время колдовской дуэли?

Молодой человек твердо встретил взгляд Николаса, не опустил глаза, как человек, которому нечего стыдиться, как истинный человек чести.

— Разумеется, осыпать всеми возможными милостями этого смелого и решительного джентльмена, который рискуя жизнью спас вашу супругу и наследника, — с улыбкой вынесла я вердикт. — И ведь именно мистер Грей сразил в итоге коварную ведьму. Что скажете, муж мой?

Николас пожал плечами. Пусть он не мог не понимать, какую огромную услугу оказали нам, недоверие и неприязнь к мистеру Рэймонду Грею так и не оставила его.

— Скажу я, что вы, Кэтрин были похищены Греями, ведь так? Мне отлично известно, чье поместье здесь неподалеку. Ваше слово, Грей?

Услышав такие обвинения, мой спаситель не смутился ни на миг, лишь вскинул подбородок еще выше. Гордец. Но мне даже нравилась эта черта.

— Вы правы, милорд, именно мои родные помогли леди Уатйберри выкрасть леди Кэтрин, но мне никто не сообщал об этом. Я же вывел ее милость наружу. Вот только ведьма не дала нам уйти далеко.

Я с содроганием ожидала, что именно ответит муж на слова того, кто пытался похитить его драгоценную племянницу, дочь обожаемой покойной сестры. И лорд Дарроу, разумеется, не упустил шанса припомнить это прегрешение.

— Вы имели наглость пытаться бежать с Эбигэйл.

И без того бледный как смерть мистер Грей стал белей снега.

— Да, милорд. Но лишь из огромной любви к ней, уверяю. Любовь толкает подчас на безумные поступки. Для нас этом был единственный шанс пожениться. Я умоляю вас пощадить мисс Оуэн и меня и дать свое согласие на брак.

Я с волнением взглянула на лицо супруга, ожидая его вердикта с тем же трепетом, что и молодой человек перед нами. Только бы супруг поверил в искренность чувств мистера Грея.

— Любовь… Что ж, за вас так просила Кэтрин, и если вы действительно оказали моей семье столько услуг, то, возможно, станете достойным супругом для Эбигэйл. Ведь именно об этом вы грезите, молодой человек?

Мистер Грей опустился на колени, то ли от благодарности, то ли от накатившей слабости.

— Благодарю, милорд. Это предел моих мечтаний, о большем просить не смею и не желаю. Я сделаю все для счастья мисс Оуэн.

Позади молодого человека я заметила человеческий силуэт, который, приблизившись, обрел вполне знакомые очертания.

— Вот и славно, — произнесла Шанта, выскользнув из-за деревьев. — Смотрю, и без меня управились.

На смуглом привлекательном лице сияла чрезвычайно довольная улыбка.

Откуда она только появилась? И где настолько сильно задержалась дочь табора? У нас были все шансы не дожить до встречи с ней.

Приход еще одной цыганки мистера Грея изрядно смутил и заставил ожидать самого худшего. Он бы наверняка выстрелил и в Шанту, если бы осталась ещё одна пуля.

— А ты этого не ожидала? — со злой иронией поинтересовался у родственницы мой муж. Я буквально ощущала его вполне закономерное бешенство.

Молодая шувани только беспечно пожала плечами, словно бы не ощущая за собой ни единой капли вины.

— Я никогда не сомневалась в твоем могуществе, Николас. Да и на что тебе я с такой-то подмогой? Ну-ну, не хмурься, у меня свои тропы, гаджо, и мой путь просто оказался длинней твоего. Я не собиралась оставлять тебя одного против Тшилабы. А теперь, если позволишь, я осмотрю мальчика, а то твоя племянница может и без жениха остаться. Не дело.