Легенда о Дриззте - страница 13
К своему облегчению, я услышал звуки битвы с юга, где Рико и остальные схватились с орками. Что ж, раз взбудоражили осиное гнездо, пусть теперь исправляют свою ошибку.
Я увидел, как поднимаются огры — их было четверо, не двое, — и выпустил еще одну стрелу. Она попала первому из чудовищ в грудь, пробив грязные шкуры, в которые был одет гигант, и погрузилась в плоть по серебряное оперение. К моему изумлению и ужасу, вонючая тварь прошла ещё несколько шагов. Потом повалилась на колени, оглушённая, но не мёртвая. Сползая на землю, огр выглядел изумленным, словно не понимал, что же остановило его атаку.
У меня оставалось времени ещё на один выстрел, прежде чем я достигну берега, и я отчаянно хотел убить второго огра.
Но тут вблизи пленников появился орк, и жестокое намерение его было очевидно — он уже занёс свой меч над головами детей.
Орк стоял боком ко мне. Я выстрелил ему в плечо, и стрела пронзила его насквозь, выйдя из другого плеча. Орк был ещё жив, когда рухнул наземь, беспомощный и не способный двигать руками.
Сейчас это кажется странным, но я помню, что когда, наконец, добрался до противоположного берега, бросил лук и обнажил сабли, я сильно забеспокоился, что могу потерять Тулмарил. Я даже подумал, как будет ругать меня Кэтти-бри, когда я вернусь в Мифриловый Зал без её драгоценного оружия! Но мысли тут же улетучились, и я оставил их до окончания битвы.
Мерцающий клинок яростно вспыхнул в моей правой руке синим светом, отражая огонь внутри меня. Другой сцимитар светился голубовато-белым сиянием, свидетельствуя о зимнем холоде — клинок сиял тогда, когда его окружал очень холодный воздух.
Трое оставшихся огров понеслись на меня, не обращая внимания друг на друга — каждая битва со столь сильными, но глупыми чудовищами становится для меня напоминанием о том, насколько могучей силой они могли бы быть, если бы справились с врожденной хаотичностью.
Эта атака была их ошибкой. Бегущий впереди огр был слишком далеко от своих товарищей, и я приблизился к нему быстрее, чем рассчитывало чудовище. Мерцающий клинок врезался в коленную чашечку, второй нанёс глубокую рану в бедро, и я проскользнул меж огромных ножищ, перекувырнувшись головой вперёд. Огр резко попытался остановиться — слишком резко — и его занесло на гладких, отполированных камнях.
Он упал на пятую точку как раз когда я поднялся на ноги позади него. Не каждый день тебе выпадает возможность для столь чистого удара по голове огра, и я использовал её сполна, тяжело ударив Мерцающим по черепу чудовища и разрубив его ухо на две почти равные части.
Удар не убил, а лишь оглушил громадину. Прежде чем огр успел оправиться, я вскочил ему на плечо и, оттолкнувшись от него, прыгнул, оказавшись прямо перед лицом следующего огра. Этот манёвр застал его врасплох. Его грозная дубина была опущена в нижнюю защиту, и он просто не успел поднять тяжелое оружие, чтобы блокировать мои клинки.
Мерцающий вскользь ударил по толстой шее огра, в то время как другой клинок впился ему в щёку, срывая кожу, так что чёрные зубы чудовища блеснули под звездным светом. Ни одна из ран, впрочем, не была смертельной, и я подумал, что попал в серьезное положение, когда монстр завел свободную ручищу мне за спину и тесно прижал меня к своей могучей груди. К счастью, моя правая рука находилась под таким углом, что мне удалось вытащить Мерцающий и направить в цель острие оружия. Я вогнал его со всей силы, зная, что должен убить быстро ради своего же блага, как и ради блага пленников.
Магический клинок легко прошёл сквозь огра, пронзая ребро, которое, должно быть, было толщиной с приличный ствол дерева, и проник глубже. Когда Мерцающий добрался до сердца огра, я ощутил пульсацию, от которой у меня едва не вырвалась рукоять.
Надо было убивать — и быстро! — что я и сделал. Огр издал вздох, и мы оба повалились на землю. Я мгновенно отскочил в сторону, и удар дубины умирающего огра, что предназначался мне, пришёлся по его оставшемуся сородичу.
Впрочем, до окончания битвы было далеко. Последний стоящий на ногах огр пригнулся, готовясь напасть. Что ещё хуже, чудовище, которое я подстрелил, и то, чьё ухо я рассек, не были мертвы.