Легенда о волке (СИ) - страница 49

стр.


Эра выполнила все указания старика, и пока он мыл руки опустилась на колени перед любимым.


- Так ты и есть мой волк? – Эра ласково отвела слипшуюся прядь волос со лба любимого. - Поэтому не мог быть со мной?


Он кивнул, не отводя от нее глаз. Эра видела, что он страдает, и хотела забрать его боль себе, оградить, защитить и лелеять.


- Эра, - услышала она голос старика. - Вот завари эти травы, они помогут ему не так ощущать боль когда, я буду извлекать стрелу.


Уильям осмотрел поврежденную руку, она была повреждена до кости, но перелома не было. Осторожно промыв ее, он наложил мазь и перевязал чистой тканью. Эра видела, как от боли Вольфганг стискивал зубы, а лицо приобрело мертвенно белый цвет.


- Эра не время сейчас плакать, - услышала она властный голос Уильяма. - Давай отвар.


Девушка аккуратно поднесла чашу к губам Вольфганга, и он послушно осушил ее.


- А теперь поцелуй меня, - прохрипел он. - Это лучшее средство от боли.


- Хватит ворковать голубки, - ощетинился Уильям, что-то перемешивая в мисочке.


Наложив получившуюся массу вокруг раны на спину, он взялся за стрелу.


- Готов?


Вольфганг кивнул и острая боль, последовавшая после того как одним уверенным движение, Уильям вытащил стрелу, позволила ему забыться в небытии.


- Он умер? - прошептала Эра, закусив губы до крови.


- Нет, девочка просто потерял сознание. Так даже лучше, он не будет чувствовать боли, когда я буду обрабатывать рану.


Мудрец промыл рану, которая оказалась глубокой и опасной, потом наложил на нее мазь, и накрыл чистой тканью. Эра заботливо укрыла любимого одеялом, и помогла прибраться Уильяму. Вспомнив про лошадь, она вышла на улицу и завела ее в сарай, который стоял позади домика. В нем было свежее сено, насыпав овес в кормушку, Эра распрягла лошадь, вытерла насухо и снова вошла в дом.


Уильям знал, что ей нужно было побыть одной и не последовал за ней, а остался с внуком, любуясь его благородными чертами лица.


- Как он? – спросила Эра, входя в дом.


- Проспит до утра.


Девушка подкинула в огонь полено, разогрела ужин, накормила старца. Пока он ел, она приготовила легкую похлебку для Вольфганга, сама не притронувшись к еде.


- Ну что ж ты молчишь, девочка, - Уильям давно наблюдал за ней, видя тревожные взгляды, который она бросала на Вольфа, понимая ее постоянную потребность притронуться к нему, поправить одеяло или потрогать лоб.


- Почему, не требуешь ответов на свои вопросы?


- Когда он появился, я хотела узнать его тайну, а теперь боюсь спросить.


- Почему?


- Потому что, она может разлучить нас, а этого я боюсь больше всего, - Эра стала заламывать руки от неизвестности.


- Присядь, пора тебе узнать правду.


И только когда девушка заняла стул напротив Уильяма, он начал свой рассказ.


- Я уже рассказывал, как я познакомился со своей дорогой женой. У нас родилась дочь, прекраснее нее не было в округе, и молодой лорд Маркус Резенбургер влюбился в нее с первого взгляда. Никто не удивился, когда он предложил ей выйти за него замуж, а она согласилась. Более пышной свадьбы я не видел, мы с ее матушкой не сдерживали слез, когда наша девочка, говорила слова клятвы перед алтарем. Все видели как они любили друг друга. Не прошло и года, как у них родился сын, очаровательный малыш с волосами матери и глазами, словно два изумруда, он покорил своей беззубой улыбкой каждого. Но больше всего в нем не чаяли души его родители конечно. Мы радовались вместе с ними. Он рос не по дням, а по часам. Его назвали Вольфгангом. Из несмышленого малыша он превратился в крепкого юношу, отец гордился его успехами, а мать жила только им. Я никогда не видел, чтобы юноша, росший в роскоши, мог быть таким благородным, не жадным и добрым. В замке готовы были выполнять все его прихоти, но ему не надо было ничего кроме любви родителей и уважение народа.


Не знаю когда, но в замке появился один человек, который стал обучать молодого лорда искусству ведения обширного хозяйства. Мне было не понятно, почему он имел такое влияние на Маркуса, но он был приставлен к Вольфгангу, хоть и последний почему-то недолюбливал его. Этого человека звали Манфред Кан, у него был двенадцатилетний сын, размазня и хлюпик. Ты догадываешься о ком я говорю – это был Ганс. Мое сердцу подсказывало мне, что Манфред таит в себе угрозу, над моим внуком нависла тень. Я просил зятя убрать Кана от молодого лорда, но тот не желал слышать ничего.