Легенда озера Гранд - страница 16
Она все испортила. Ее план провалился; вместо того чтобы перейти к своим предложениям, она бросила ему в лицо серьезные обвинения против его отца. Даже человек с превосходным здоровьем вряд ли запрыгал бы от радости, услышав, что его отец ложно обвинил невинного человека, а затем убил его, чтобы спрятать концы.
Медленно убирая остатки еды, Рэйчел думала, позвонит ли Николас кому-нибудь, чтобы его отвезли обратно в Колорадо-Спрингс, или он ждет, пока это сделает она?
Он проспал обед. Должно быть, принял обезболивающее. Рэйчел мучило чувство вины, ведь он в самом деле покалечен и сильно страдает от боли. Она вспомнила, как смеялся Николас при виде огромного, грязного, неуклюжего пса, и у нее перехватило горло. Больше она никогда не увидит его смеющимся.
В бок Рэйчел воткнулся камень. Рэйчел отбросила его прочь.
— Мисс Стюарт.
Раздраженный голос, зовущий ее по имени, совпал с новым тычком. Рэйчел с трудом разомкнула тяжелые веки. Николас стоял рядом с ее креслом, балансируя на здоровой ноге и тыча в нее костылем.
— Прекратите колоть меня. Что вам нужно?
Он поставил костыль на пол.
— Я хочу завтракать, и еще я хочу знать, почему вы спите здесь, вместо того чтобы спать в своей постели.
— Я читала и уснула, — солгала Рэйчел, показывая на книгу, лежащую на полу. Она легла спать внизу на случай, если он проснется и пожелает что-нибудь съесть.
Он взглянул на нее.
— Вы, мисс Стюарт, самая бесполезная из сиделок, или кем вы там должны быть, мне крупно не повезло, что я столкнулся именно с вами. — Его ноздри раздувались от гнева.
Теперь ей больше не нужно было успокаивать его. На этот раз он добьется своего и уволит ее. Она сделала вид, будто зевает.
— Кофе вы, конечно, не приготовили?
— Варить кофе — ваша работа. Расчешите волосы перед тем, как приступите к этому. Вы ужасно выглядите.
Рэйчел потянулась.
— Да и вы не блещете красотой. Пока не побреетесь, завтрак не получите.
Он сузил глаза.
— Вот теперь вы показали свое истинное лицо.
— Вы всегда так брюзжите по утрам?
— Если вам это не нравится, мисс Стюарт, вы можете уволиться в любой момент.
Она уставилась на него.
— Я считала, что уже уволена.
— Да, я уволил вас в ту минуту, когда вы появились в этом доме, но незаметно было, чтобы это каким-то образом подействовало на вас. Я не нуждаюсь в помощи, чтобы избавиться от вас, мисс Стюарт. Вы думаете, что видели меня раздраженным. Можете считать, что вы еще ничего не видели. — Глаза Николаса светились яростью. На скулах выступили красные пятна. Гнев сочился из каждой клеточки его существа. — Могу поспорить, что до наступления темноты вы сбежите в Колорадо-Спрингс.
Рэйчел должна была испугаться. Но ей почему-то стало смешно. Несчастный случай и тяжелое выздоровление делали его не более опасным, чем котенок, которому от роду неделя. Справившись со своим весельем, она сказала:
— Я принимаю пари, Бонелли, и даже повышаю ставки. Выиграете вы — я отвезу вас в Колорадо-Спрингс. Выиграю я, — она сделала глубокий вдох, — вы вернете доброе имя моему отцу.
Лицо Николаса потемнело.
— Я говорил вам. Он виновен.
— Трус!
— Моя смелость не имеет к этому никакого отношения.
— Я не виню вас за то, что вы боитесь, — сказала Рэйчел. — Если бы я знала, к чему может привести расследование, я бы тоже отказалась этим заниматься.
— Я не боюсь. Мой отец — честный человек.
— Тогда вы ничего не теряете, взявшись за это дело.
— Мне неинтересно тратить свое время на бессмысленные донкихотские подвиги. И я не обязан доказывать вам свою храбрость, мисс Стюарт.
— Конечно, не обязаны. Единственное, что вы должны мне доказать, — это что мой отец совершил преступление. И что погиб он в результате несчастного случая. Поскольку вы не сможете сделать ни того, ни другого, то, тем самым, докажете его невиновность. Но, думаю, вы побоитесь взяться из опасения за последствия. Что ж, в таком случае я найму кого-нибудь другого.
— Желаю удачи.
— Меня не интересует публичное правосудие или наказание виновного. Я хочу доказать, что мой отец невиновен, ради моего брата. И матери. Она утверждает, что отец невиновен, но иногда… у нее появляются какие-то смутные сомнения, и эти сомнения терзают ей душу. — Она откашлялась. — Впрочем, вам это неинтересно.