Лето в Альбаросе - страница 13
— И не будете попадаться на удочку красивых донов.
Этот менторский тон всколыхнул в душе Каран негодование, но она сдержалась.
Он допил кофе и собрался уходить.
— Пора идти. Мне надо еще работать.
— Тогда не буду вас задерживать. Спасибо за угощение.
Она проводила его до двери.
— Buenas noches,[3] — сказал он. — Желаю сладких снов.
— Доброй ночи, мистер Элдридж.
— Кстати, меня зовут Брук Элдридж, — сообщил он. — Лучше я вам сразу скажу, потому что иногда возникает путаница, когда посылки или письма адресованы сеньору Бруку.
— Не стану пользоваться этой информацией в личных целях и называть вас по имени, — заверила Каран. — Спокойной ночи, мистер Элдридж.
При свете фонаря, висевшего над крыльцом, она увидела, как он метнул на нее особенный взгляд, потом сощурился.
— И не мечтайте слишком страстно о прекрасном доне Рамиро, — сказал он ей на прощанье.
— Сердцу не прикажешь! — крикнула она ему вслед, но он уже растворился в темноте.
Вернувшись в комнату и убирая со стола, она не могла решить: действительно ли мистер Элдридж намерен оставаться таким же дружелюбным и обходительным, или он откажется сотрудничать, если это будет противоречить его интересам. Он не стал говорить, чем занимается, и ей было любопытно, какая работа может ждать его дома в половине одиннадцатого вечера.
Каран завела будильник на семь часов и упала на кровать, тут же провалившись в глубокий сон без сновидений. Утром она приняла ледяной душ.
Поразмыслив, Каран поняла, насколько ее работе поможет то, что она сама на первых порах оказалась в роли приехавшего на виллу клиента. Она на себе может испытать все недостатки и упущения, чтобы потом исправить их.
После завтрака первым делом необходимо было обеспечить привоз продовольствия на виллу, поэтому она пошла к «Хрустальной», чтобы спросить об этом Габриэллу.
Габриэлла, как обычно, стирала детскую одежду и, когда Каран окликнула ее, сразу затаилась и настороженно посмотрела на нее.
— Вы пришли, чтобы выставить нас вон? — спросила она.
— Нет пока, — ответила Каран. — Но разумеется, вам нужно будет съехать в ближайшие дни.
Габриэлла всплеснула руками.
— Нам некуда идти, нам негде жить, — запричитала она дрожащим голосом.
— Ладно, подожди. Я совсем по другому поводу. Мне нужна твоя помощь.
Каран объяснила ей, старательно выговаривая испанские слова, что ей нужно узнать, с какими продовольственными магазинами в Альбаросе можно иметь дело. Конечно, лучше было бы подождать, пока Брук Элдридж даст ей свой список, но она никак не могла беспокоить его и сегодня утром.
Габриэлла указала магазин своей сестры.
Бенита как раз обслуживала покупателя, когда вошла Каран.
— Спасибо тебе и твоей сестре за прекрасную уборку в моем доме, — говорила она, выбирая тем временем сливочное масло, ветчину и другую снедь. — И за вино тоже спасибо. Очень предусмотрительно с вашей стороны. Включите это в мой счет.
Девушка выписала ей счет.
— Ну, пока этого хватит, — решила Каран. — Вы сможете доставить все это сегодня на виллу «Радость»?
Мужчина средних лет, смуглый, с маленькими черными усиками, появился из-за прилавка винного отдела.
— Вилла «Радость»? — переспросил он, потом покачал головой. — Нет, деньги вперед.
Каран не стала обижаться на столь грубую манеру обращения, вспомнив слова Брука Элдриджа. Она протянула требуемую сумму и получила чек.
Когда Каран выходила, Бенита шепнула ей:
— Надо вам было сделать заказ от имени сеньора Элдриджа. Он никогда не платит сразу.
Каран улыбнулась:
— Это не важно.
На маленькой площади у фонтана она купила цветы и отправилась к дому сеньоры Молины.
Сеньора обрадовалась подарку.
— Какая прелесть! — восклицала она.
— Это единственное, чем я могу отблагодарить вас за доброту и гостеприимство, которое вы мне оказали, — говорила Каран.
Сеньора Молина пожала плечами:
— О, это пустяки. Я рада была вас выручить и к тому же оказать услугу дону Рамиро.
— А мне жаль, что из-за меня ему пришлось ехать так далеко. Может быть, когда вы его увидите в следующий раз, вы передадите ему мои благодарности.
Сеньора Молина посмотрела на Каран пристальным взглядом. Потом кивнула.