с намеком на дорогой и комфортабельный автомобиль. Подобных примеров достаточно, чтобы согласиться с П. Диксоном, сказавшим, что «для обновления военного сленга нам потребуется новая война»40.
Изменения лексических единиц американского военного сленга
(на примере обозначаемого понятия «танк»)
Но не только войны способствуют обновлению сленга. Кризисные события внутри самой армии, зачастую никак не связанные с политическими событиями, тоже дают толчок к созданию сленговых выражений. Например, выражение brown-shoe army означает все, что было в армии до 1 сентября 1956 года. В этот день в американской армии были приняты стандарты недавно созданного блока НАТО, одним из которых являлся переход с коричневой обуви на черную. По приказу из Пентагона вся имеющаяся обувь должна была быть перекрашена в черный цвет. Эти выходные (на праздник День Труда) надолго запомнились военным, которые в срочном порядке перекрашивали ботинки. Так это событие и получило свое отражение в армейском сленге41.
Изменения лексических единиц американского военного сленга