Разрезы 1–12 переведены А. Е. Мотенко.
Бетти Буп – персонаж одноименного американского мультфильма.
Флик – полицейский (фр. жарг.).
Субботняя ночная лихорадка (англ.).
«Wonderbras» – известная марка бюстгальтеров.
Geek – англ. термин, обозначающий человека, помешанного на информатике.
Тед Бунди – преступник, изнасиловавший и убивший 28 девушек. Приговорен к смертной казни на электрическом стуле.
Со льдом, пожалуйста (англ.).
Большой Брат (англ.). Имя персонажа романа «1984» Дж. Оруэлла, ставшее нарицательным для государства или организации, стремящейся установить тотальную слежку за людьми.
Фильм режиссера Тодда Филлипса по мотивам одноименного культового полицейского сериала 1970-х гг.
Французская рок-группа, чье название восходит к греческому корню слова «шизофрения».
Не вешайте мне лапшу на уши (англ.).
Антони Делон (р. 1964) – французский актер, сын Алена Делона.
New-York Police Department – полиция Нью-Йорка; название полицейского сериала.
BP – бензозаправки British Petroleum.
Пастис – анисовая водка, популярная на юге Франции.
Ямакаси – современные городские самураи.