Ловушка для матери - страница 24
— Нет!
— Что «нет»?
— Не спешите, — она нахмурилась и сосредоточилась. - Это не выдумка. Ребенок был оставлен в моём вестибюле...
— Уверен. Версия не самая плохая. Я знал и похуже. И так, если мы назовем имя клиента, вам причинят некоторое беспокойство. Если мы откажемся...
— Подождите минутку.
Она нахмурилась. Я подождал даже больше, чем минутку. пока она не пришла в себя.
— Мне кажется, я запуталась, — призналась Люси. — Вы считаете, что эта женщина была убита из-за... потому что вы поехали к ней? Вы ведь так сказали, или что-то вроде этого?
Я покачал головой.
— Совсем не так. Вернее употребить слово «возможно». Она была убита, возможно, потому, что кто-то не хотел, чтобы она рассказала о происхождении ребенка, оставленного в вашем вестибюле. Можно сказать и так: если бы расследование о ребенке не было начато и дело не дошло до неё, она не была бы убита.
— Вы считаете, что я ответственна за убийство?
— Нет, я этого не говорю. Это было бы глупо. Кто бы ни оставил ребенка в вашем доме с приколотой к одеялу запиской, должен был знать, что вы попытаетесь выяснить, откуда он взялся. Ответственность за убийство падает на него, и не стоит переносить её на себя.
— До чего все это мерзко, — она крепко вцепилась в стул. — До чего ужасно... Убийство!. Вы сказали, что я буду вызвана в прокуратуру. Вопросы, беседы...
— Но это случится, миссис Вэлдон, лишь в том случае, если мы назовем имя клиента.
— Почему вы не называете меня Люси?
— Вы слишком легкомысленны для девушки, не умеющей флиртовать. Я хотел добавить, что если мы откажемся назвать имя клиента, то, возможно, попадем в беду, но это уже наше дело. Мы бы охотнее не называли вас, и не назовем, если... Если вы сами себя не назовете.
— Я... Но зачем же мне это делать?
— Согласен, незачем, но, возможно, вы это уже сделали. О том, что вы наняли Ниро Вулфа, знают три человека: ваша служанка, кухарка и адвокат. Кто еще?
— Никто. Я никому не рассказывала.
— Вы уверены?
— Да.
— Не рассказывали? Абсолютно никому? Даже вашему лучшему другу? Люди болтливы и если слух о том, что вы наняли Ниро Вулфа дойдет до полиции, это сделает свое дело. Адвокатам сплетничать не полагается, но большинство из них только этим и занимается, не говоря уже о служанке и о кухарке. Поэтому нам придется рассчитывать только на везенье. И не просите их не болтать, это редко помогает. Люди дьявольски упрямы, и если попросить о чем-нибудь не упоминать, то у них появляется зуд. К вам это не относится, поскольку вам есть что терять. Вы будете молчать?
— Да. Но вы... Что собираетесь делать вы?
— Не знаю. У мистера Вулфа прекрасная голова, — я встал. — Важнейшая задача — оставить вас в стороне, вот почему я и приехал. Они еще не добрались до нас, хотя и нашли тысячи моих отпечатков в том доме, а мои отпечатки, как зарегистрированного детектива, имеются в картотеке. Они не так уж глупы. И могут даже быть настолько остроумны, что последовали за мной сюда. Когда я вышел из дома, го не посмотрел, есть ли за мной хвост. Если слежку ведут хоть сколько-нибудь грамотно, её не сразу обнаружишь. Но я шел пешком и удостоверился в том, что за мной не следят.
- Я повернулся, чтобы уйти, но потом вернулся назад. — Если вы считаете, что мы должны извиниться перед вами за то, что допустили это убийство. Мы готовы это сделать.
— Это я должна извиниться перед вами, — она встала.
— Я была груба. В тот день. Вы уходите?
Она шагнула ко мне.
— Конечно. Я выполнил поручение. И если у меня был хвост, он может сидеть на ступеньках, поджидая меня, чтобы узнать, где я был.
Но он меня не ждал. Я вернулся домой меньше чем за полчаса до прихода Кремера, который начал спор, закончившийся без восемьнадцати четыре моим уходом.
В понедельник Паркер взял меня на поруки и подвез до Восемьдесят пятой улицы. Вернувшись вскоре после полудня в кабинет, я рад был увидеть, что Вулф не сидел без дела во время моего отсутствия. Он положил начало еще одной книге — «Безмолвная весна» Рэчела Карсона. Я стоял, пока он, закончив абзац, не закрыл книгу, заложив страницу пальцем, и не взглянул на меня.