Ложь - страница 38
- Осторожно, Вероника!.. Берегись... Этот гвардеец силен в атаке! – крикнул Хулио, и не напрасно. Вероника, защищаясь, отступила, чудом ускользнув от мощных ударов рапиры и сумев отразить их. Деметрио наносил удары, угрожая ее лицу, щекам, шее и царапая красное атласное сердце на белом нагруднике…
- Стойте! Остановитесь! – крикнул Хулио, но Деметрио продолжал свирепо атаковать. Сейчас он уже не замечал даже лица Вероники, он видел только кроваво-алое пятно на ее груди. Это блестящее украшение вдруг стало бельмом на глазу. Оно сводило его с ума и ослепляло!
-Ах! – вскрикнула Вероника.
- Осторожней!..
Яростный удар разорвал атлас. Вероника шагнула назад, и клинок Деметрио, словно молния, обрушился на ее клинок.
- Деметрио!.. Стойте!.. Стойте!.. Остановитесь! – раздались крики со всех сторон.
- Деметрио! – растерянно охнула Вероника. От чудовищного удара рапира выпала из ее руки, но лицо девушки выражало скорее удивление, чем испуг. Красное облако, ослепившее Деметрио де Сан Тельмо, мгновенно рассеялось.
- Возьмите мою рапиру!.. Продолжим! – предложил он, с учтивым поклоном протягивая Веронике свою рапиру эфесом вперед.
- Не стоит. Вы уже получили удовольствие, одержав надо мной верх…
- Вероника…
- Если Вы стремились к настоящей дуэли, для Вас нет ничего проще, чем убить меня, ведь Вы меня разоружили. Это Ваш триумф… И, кроме того, должна признать, что я устала. Вы – опасный противник, инженер.
- Я считаю точно также! – резко бросил подошедший дон Теодоро и нахмурился. – На сегодняшний вечер состязания для тебя закончились, Вероника!.. Иди, выпей бокальчик “Опорто”, а сеньор Сан Тельмо может продолжать соревноваться с молодыми людьми, пока не растратит излишний пыл… Иди, дочка, ступай…
- Если Вы желаете продолжить, инженер Сан Тельмо, то я к Вашим услугам! – дерзко предложил Хулио Эстрада, но Деметрио неожиданно пришел в себя.
- Премного благодарен, но, по-моему, уже поздно. Прошу меня простить. С Вашего позволения – откланялся он, прощаясь со всеми.
- Деметрио! – теплый мелодичный голос Вероники остановил Сан Тельмо на пороге.
- Вы меня звали?..
- Состязания остались позади. И злейшие враги по спорту после соревнований пожимают друг другу руки. Я умею проигрывать, хоть Вы и не задумывались об этом. – Сняв перчатку, Вероника протянула Деметрио правую руку так трепетно и с такой нежностью, что тот невольно сжал ее в своих руках. – Примите мои поздравления, сеньор Сан Тельмо. Напомню, кстати, что завтра мы едем кататься верхом на лошадях.
- Благодарю Вас, Вероника… Я у Ваших ног, – Деметрио торопливо попрощался с хозяевами и быстро пошел прочь. Теодоро де Кастело Бранко, не скрывая досады, проводил его сердитым взглядом.
- Идем, дядя… Бокал ‘Опорто”, чтобы ты провозгласил тост в мою честь?..
- Мы непременно выпьем в твою честь, Вероника. Идем. – Дон Теодоро отвел Веронику подальше от гостей, которые снова направились к помосту, и по-отцовски заботливо утер ей лоб своим платком. – Этот идиот не имеет понятия о том, что такое фехтование. Я так боялся, что он ранит тебя. Больше не фехтуй без маски, и вообще, не фехтуй больше с этим самым Сан Тельмо. Боюсь, его воспитание оставляет желать лучшего.
- Но он очень достойный человек, дядя, превосходный кабальеро, и, кроме того…
- Не спорю, его заслуга, как инженера и строителя мостов и дорог достойна восхищения и очень почитаема, но он – не тот мужчина, которого я хотел бы видеть рядом с тобой, дочка… и от кабальеро в нем…
- Но, дядя…
- Никто из твоих друзей не позволил бы себе фехтовать подобным образом даже с мужчиной, и уж тем более, с девушкой…
- Я сама виновата, я подшучивала над ним и сама вызвала его на поединок.
- Никакая шутка не оправдывает его поведение. Он был действительно груб, и я хотел, чтобы он это понял. Зачем ты позвала его, когда он уже уходил?..
- Это было плохо с твоей стороны, дядя. Все были неприветливы с ним. Он так растерялся и был так смущен, что, возможно, больше не пришел бы…
- Что было бы чудесно. Именно этого я и хотел: чтобы больше он не появлялся.
- Не говори так, дядя… Если ты меня любишь, не говори так…