Любовное наваждение - страница 10
— Ну что, тебе уже лучше? — осведомился он.
Физически, конечно, да. Но в жилах ее кипела кровь, разбуженная его прикосновением.
— О, намного,— вежливо ответила она, затем заторопилась: — Я хочу поблагодарить вас…— это звучало чересчур высокопарно, но она должна это сказать,— за то, что вы спасли мне жизнь, — с улыбкой закончила она.
Он покачал головой и мягко улыбнулся.
— Забудем об этом, ведь это должен был сделать любой.
Она-то никогда этого не забудет. Ее почти детская тяга к нему неожиданно, как весенняя почка, раскрылась, превратившись в зрелое чувство.
Я влюблена в него, подумала она со спокойной уверенностью.
— Садись,— предложил он.
Она придвинула высокий табурет и села, облокотившись о стойку, силясь забыть, что совсем недавно он видел ее почти голой. Сидя здесь, с еще влажными волосами и совершенно без макияжа, она почувствовала себя маленькой и надоедливой.
— А вы выглядите на кухне как в своей стихии. Я удивлена, — весело сказала она.
Он слегка приподнял брови, но не стал комментировать эту фразу. Вместо этого он налил ей бодрящий напиток в большую фарфоровую чашку.
— Итальянцы славятся многим, — сказал он, — но, думаю, отнюдь не доблестью на кухне.
О, она знала, чем они славятся. Тем, что они… восхитительные… любовники… Она глубоко вздохнула.
— Но, вы, наверное, решили нарушить традицию,—пошутила она.
Красивые глаза его вдруг потухли.
— К несчастью, да. Невозможно все время иметь под рукой слуг. И когда моя мать умерла…— он заколебался,— отец очень долго был в шоковом состоянии, а Бьянка слишком мала…
Патриция готова была сквозь землю провалиться от своей грубой бесчувственности.
— Боже! — прошептала она.— Простите за бестактность.
Он слегка улыбнулся.
— Время притупляет боль, Патриция. Ведь твой отец тоже умер.
— Бьянка рассказала вам?
— Да. — Темные глаза его смотрели открыто.— Автомобильная катастрофа?
Если бы на его месте был другой человек, она сочла бы этот вопрос грубым, но в устах Рикардо он казался совершенно естественным.
— Да, — сказала она, сделав глоток.
— Ты о нем подумала у бассейна, когда заплакала?
От его проницательности у нее перехватило дыхание.
— Да. О его нелепой смерти. А как вы догадались?
— Я хорошо знаю, что значит потерять родного человека. Настоящее горе невозможно скрыть.— Он улыбнулся.— Допивай кофе, и поедем обедать. Это тебя утешит и отвлечет.
— Обедать? —Она почувствовала себя Золушкой на пороге сказочного дворца.— Правда?
Губы его сложились в загадочную улыбку.
— Разумеется, — сказал он сухо.— Видишь ли, это отличительная черта итальянских мужчин. Они обожают появляться на людях в обществе необычайно красивых юных леди.
Она поняла, что он умышленно подчеркнул слово «юных», но ей было все равно. Рикардо пригласил ее в ресторан. Только это было сейчас важно.
Они ехали по оживленным улицам Милана. И в их суете ей почудилось что-то от шумной жизни большого порта—яркая разноязычная публика, торговые фирмы, плакаты международного Экспоцентра, приводящие в трепет любую женщину имена на вывесках бутиков: Валентино, Армани, Ферре, Труссарди… И в этом великолепии, как белоснежный мраморный корабль, возвышался кафедральный собор, уходящий в небо мачтами своих башенок. С каким-то детским восторгом ступила Патриция под стеклянные своды пассажа Гале-риа-Витторио-Эмануэле, перекинувшиеся от соборной площади к театру Ла Скала. Взгляд скользил то по прекрасной, сверкающей золотом мозаике на полу и стенах, то по изысканным шляпам Борсалино в витрине, то по седеньким американским старушкам в джинсах, тщательно сверяющим действительность с путеводителем.
Рикардо привел ее в самый престижный ресторан города—в «Савини». Он держался с девушкой просто и галантно. Еда была восхитительна, а вино — он позволил ей полбокала рубинового грангано со слабым фиалковым ароматом—просто бесподобным. Рикардо чувствовал себя в этой элегантной обстановке как дома, и Патриция старалась подражать его спокойной уверенности.
В холле по крайней мере три женщины поприветствовали его как старого знакомого, и ей вдруг захотелось, чтобы они споткнулись на своих высоченных каблуках.