Любовный хоровод - страница 4
Горничная. Но господин Альфред же…
Молодой господин. Ну, чего там чиниться, Мари… Я ведь уже видел вас в другом виде. Вернулся на днях домой ночью, пошел за водой, а дверь в вашу комнату стояла открытой, ну и…
Горничная(прячет лицо). О господи, вот уж не думала, что господин Альфред способны на такое.
Молодой господин. Да, и я много чего увидел — тут… тут… и тут…
Горничная. Но господин Альфред!
Молодой господин. Давай, ну, иди же… вот так…
Горничная. Но если вдруг кто-нибудь позвонит…
Молодой господин. Да ладно, перестаньте… Не откроем — и все…
Раздается звонок.
Молодой господин. Черт побери… И какой поднял шум… Наверное, давно звонит, да мы ничего не слышали…
Горничная. О, я все время прислушивалась.
Молодой господин. Ну так пойдите хоть посмотрите — через замочную скважину.
Горничная. Господин Альфред… нет, какой же вы все-таки… нехороший…
Молодой господин. Прошу вас — взгляните…
Горничная уходит. Молодой господин быстро поднимает шторы.
Горничная(снова появляется). Уже ушел. Никого нет. Может, это и был доктор Шюллер…
Молодой господин(с досадой). Что уж теперь. (Отстраняясь от горничной, которая подходит к нему.) Да, вот что, Мари. Схожу-ка я в кафе.
Горничная (с нежностью). Как, уже, господин Альфред?..
Молодой господин(строго). Пойду, да. Если зайдет доктор Шюллер…
Горничная. Сегодня-то он больше не зайдет.
Молодой господин(еще строже). Если зайдет доктор Шюллер, то… то я в кафе.
Уходит в другую комнату.
Горничная берет со столика одну из сигар, вставляет ее в рот и уходит.
IV. Молодой Господин и Молодая Дама
Вечер. С банальной элегантностью меблированный салон в одном из домов в центре города.
Только что войдя, Молодой господин, не снимая шляпы и пальто, зажигает свечи. Затем открывает дверь в соседнюю комнату и заглядывает туда. От свечей в салоне по паркету протягивается световая дорожка к высокой кровати, стоящей в смежной комнате у противоположной стены. С другой стороны от камина в углу спальни на полог кровати падает красноватый отблеск. Молодой господин входит в спальню, берет с трюмо флакон спрея и наводит на одеяло тонкую струю фиалкового одеколона. Потом он обходит с флаконом обе комнаты и, непрерывно надавливая на него, распространяет запах повсюду. Затем снимает шляпу и пальто, садится в кресло, обтянутое синим бархатом, зажигает сигарету и курит. Через некоторое время он встает, чтобы удостовериться, что зеленые шторы плотно задернуты. Внезапно он снова направляется в спальню, открывает ящик ночного столика, шарит в нем рукой и вынимает черепаховую заколку. Озирается в поисках места, куда бы ее спрятать, и в конце концов кладет в карман пальто. Потом открывает шкаф, который стоит в салоне, достает серебряный поднос с бутылкой коньяка и двумя ликерными рюмками, ставит все это на стол. Снова подходит к своему пальто, из которого на сей раз достает какой-то белый пакетик. Вскрывает его и кладет на поднос рядом с коньяком. Снова подходит к шкафу, вынимает из него две мелкие тарелки и приборы. Вынимает из маленького пакетика глазированный каштан и съедает его. Потом наливает себе рюмку коньяка и залпом выпивает. Смотрит на часы. Прохаживается по комнате взад и вперед. Останавливается на какое-то время перед большим настенным зеркалом, поправляет волосы и усики карманной расческой. Выходит затем в переднюю и прислушивается. Тишина. Потом звонок. Молодой господин, встрепенувшись было, усаживается в кресло и встает лишь после того, как открывается дверь и входит Молодая дама, лицо которой укрыто глубокой и плотной вуалью. Она прикрывает дверь за собой, на мгновение останавливается, прикладывая левую руку к сердцу, как бы желая справиться с сильным волнением.
Молодой господин(подходит к ней, берет ее левую руку и запечатлевает поцелуй на белой перчатке с черной каймой. Негромко.) Благодарю вас.
Молодая дама. Ах, Альфред.
Молодой господин. Проходите же, сударыня… Проходите, фрау Эмма…
Молодая дама. Постойте, дайте мне еще минутку — о, пожалуйста, Альфред! (Все еще остается у дверей. Молодой господин стоит перед ней, держа ее за руку.) Где я собственно нахожусь?