Магия красоты - страница 36

стр.

Боб Марни с гордостью осмотрел племянницу перед ее отъездом и, оценив совершенство и законченность ее внешнего вида высшим баллом, поинтересовался, почему Кларисса пригласила ее в резиденцию так скоро после званого обеда.

— Должно быть, ты произвела впечатление, — заметил он, с любовью дотронувшись до ее щеки. — По моему мнению, ты побьешь кого угодно, поэтому я ничуть не удивлен. Но может быть, я сужу предвзято. Как бы то ни было, у Клариссы вроде не так много подруг — может быть, ей понравилась ты. Конечно, возможно, что ты отправляешься на девичник, но, насколько я знаю вдову, она не особенно их любит. Так что, скорее всего, она пригласила тебя, чтобы вы могли отбросить церемонии и поговорить по душам. — И он с любовью улыбнулся племяннице.

Колин подогнал машину из гаража и повез кузину в Муангу. В отличие от своего отца он не высказывал предположений по поводу причины — или возможных причин, — побудивших миссис Грэхем пригласить Джульетту на чай. Он был взвинчен и молчалив, а когда они подъехали к резиденции, на его лице на мгновение отразилась тоска, словно он многое отдал бы за то выгодное положение, в котором оказалась Джульетта, и поэтому горько ей завидовал.

Джульетте было его жаль — такого молодого, красивого, впечатлительного и легко ранимого. Она понимала, что он ведет себя глупо, но очень многие молодые люди ведут себя неразумно, когда их воображение чем-то взбудоражено, — а Кларисса могла с легкостью разжечь воображение любого молодого человека… пусть это и было всего лишь благоговение перед ее красотой.

— Ты не подождешь меня? — спросила она, прежде чем выйти из машины у подножия впечатляющей лестницы, ведущей в изящное здание резиденции.

Колин покачал головой.

— Я еду повидаться с одним парнем насчет свиного навоза, но долго я не задержусь. Вернусь примерно через час и буду ждать, пока ты выйдешь. — Он тоскливо взглянул на длинную лестницу, купающуюся в ярком свете полуденного солнца. — Передай от меня привет Клариссе, хорошо? — хрипловато сказал он.

— Конечно. — Джульетта сочувственно улыбнулась ему.

— И скажи ей, что я… я надеюсь вскоре снова ее увидеть!

Он завел машину и, еще до того, как Джульетта поднялась до половины лестницы, резко развернулся, словно лондонское такси, и покатил обратно к воротам по обсаженной деревьями подъездной дороге.

«Будто ему было невыносимо находиться так близко от Клариссы и не видеть ее», — подумала Джульетта.

Она поднялась по лестнице на самый верх, ее встретил слуга в белой униформе, и Клариссе доложили о ее прибытии. Апартаменты Клариссы находились на первом этаже, в одном из самых красивых уголков здания, откуда открывался великолепный вид на парк. Едва войдя в гостиную, где ее ожидала сестра сэра Питера, Джульетта поняла, какой талант был у этой женщины окружать себя максимумом комфорта и устраиваться с достоинством, приличествующим близкой родственнице губернатора.

Судя по всему, она слегка видоизменила комнату по собственному вкусу — вокруг висело множество фотографий и стояли вазы с цветами. Изысканные композиции из цветов, видимо, заняли много времени, а с одной из фотографий глядел мужчина с худым лицом и спокойными глазами — позднее Джульетта узнала, что это покойный муж Клариссы. Его портрет в серебряной раме стоял на столе, а рядом с ним — ваза с великолепными алыми цветами.

На полированном полу комнаты лежало несколько тщательно подобранных ковров, а занавески и диванные подушки были сшиты из шелка цвета топленого молока. Сама Кларисса, в бледно-розовом платье, с тяжелым браслетом с подвесками на запястье и необычными бирюзовыми серьгами в ушах, так выгодно смотрелась в интерьере комнаты, что Джульетта чуть не открыла рот от восхищения, увидев ее.

Она выглядела так, будто вышла из-под прохладного душа, не промокнув. Ее макияж был идеален, волосы были гладко зачесаны за уши и образовывали блестящий золотой узел у основания необычайно грациозной шеи, словно высеченной искусным скульптором. Глаза у нее приобрели сиреневый оттенок, и, в отличие от большинства современных молодых женщин, она красила губы яркой помадой. Она придавала ее рту экзотическое очарование, которое наверняка приводило чувства знакомых ей мужчин в смятение; они глядели на нее в ожидании улыбки и соблазнительного блеска красивых зубов.