Малахов курган (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Статья печатается с сокращениями.
2
Норд-норд-ост – север-северо-восток.
3
Севастопольский залив – залив в Черном море, у берегов Крыма (Украина), занимает большую акваторию, удобную для расположения морской базы и порта. На берегах его находится г. Севастополь – военно-морской порт. Основан на месте античного Херсонеса в 1783 г. как порт-крепость.
4
Коклюшка – палочка для плетения кружев.
5
Эскадра – крупное соединение военных кораблей различных классов.
6
Вымпел – узкий длинный флаг на мачте военного судна.
7
Парусная – мастерская по пошиву парусов.
8
Светлый праздник – Пасха Христова. Празднуется весной.
9
Рейд – место в море перед гаванью, где стоят суда, прибывшие в порт.
10
Вице-адмирал. – Высшим воинским званием во флоте было звание адмирала. В русском флоте были три звания (по восходящей): контр-адмирал, вице-адмирал, адмирал.
11
Нахимов Павел Степанович (1802–1855) – русский флотоводец, адмирал. В Крымскую войну, командуя эскадрой, разгромил турецкий флот в Синопском сражении (1853). В 1854–1855 гг. успешно руководил героической обороной Севастополя. Смертельно ранен в бою.
12
Конёк – резное деревянное украшение на крыше избы, иногда в виде конской головы.
13
Флагман – командующий соединением военных кораблей; крупный военный корабль, на котором находится командующий эскадрой.
14
Антрацит – лучший сорт каменного угля.
15
Семафор – устройство для передачи информации на дальние расстояния при помощи световых сигналов.
16
Корнилов Владимир Алексеевич (1806–1854) – русский вице-адмирал. С 1851 г. командующий Черноморским флотом, руководил подготовкой обороны Севастополя. Убит при первой бомбардировке города.
17
Бельбек – название горы и реки в Крыму, впадающей в Черное море.
18
Меншиков Александр Сергеевич (1787–1869) – светлейший князь, русский адмирал. В Крымскую войну главнокомандующий в Крыму (1853–1855).
19
Верста – старая русская мера длины, равная 1,07 км.
20
Николай I (1796–1855) – российский император (1825–1855).
21
Фельдъегерь – курьер при правительстве в военном звании.
22
Подвысь! – Поднять!
23
Инвалид – здесь: отслуживший срок в армии солдат.
24
Фрегат – трехмачтовое военное судно с одной орудийной палубой.
25
Брасы – снасть бегучего такелажа, служащая для развертывания паруса в горизонтальном направлении.
26
Абордаж – сцепка двух кораблей в битве и рукопашный бой матросов.
27
Ванты – толстые смоляные веревки, которые держат мачту с боков.
28
Комендор – звание матроса в русском военно-морском флоте (с нач. XVIII в.) и некоторых иностранных флотах – специалиста по стрельбе из корабельных орудий.
29
Мортира – артиллерийское орудие с коротким стволом. Применялось с ХV до середины ХХ в.
30
Стеньга – второе колено мачты, ее надставка в вышину, от марса до салинга.
31
Вест – запад.
32
Салинг – вторая площадка мачты на ее втором колене – стеньге.
33
Фок-мачта – передняя мачта на судне.
34
Бейдевинд – курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90˚.
35
Владимир Иванович. – Речь идет о контр-адмирале Истомине (1809–1855). Он командовал линейным кораблем в Синопском сражении (1853). Руководил обороной Малахова кургана в Севастополе и там погиб.
36
Боны – плавучие заграждения.
37
Синопский бой. – 18 (30) ноября 1853 г. русская эскадра под командованием адмирала Нахимова разгромила турецкую эскадру в Синопской бухте (Северная Турция).
38
Картуз – мешок с зарядом пороха для пушки.
39
Берёста – наружная часть коры березы.
40
Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.
41
Помпа – машина для накачивания или выкачивания жидкостей, газов.
42
Подволока – чердак.
43
Костыли – здесь: деревянные колья или столбы с перекладиной для сушки белья.
44
Наварин – В Наваринском сражении 8 (20) октября 1827 г. русско-англо-французский флот разгромил в Наваринской бухте (Южная Греция) турецко-египетский флот.
45
В XIX в. на Украине и в Крыму в общении люди иногда употребляли украинские формы русских фамилий – с различными суффиксами (см. далее: Погребов – Погребенко, Могучий – Могученко).
46
Симферополь – центральный город в Крыму (Украина) на реке Салгир. Основан в 1784 г.
47
Нутряной – внутренний.
48
Скрыня – сундук (укр.).
49
Киноварь – минерал класса сульфидов красного цвета.
50
Фелюга – небольшое парусное промысловое судно.
51
Зюйд – юг.
52
Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали по ветру на неприятельские корабли.
53
Кабельтов – единица длины, применяемая в мореходной практике, равная 185,2 м; трос окружностью 15–35 см для швартовов и буксиров.
54
Склянки – удары в колокол (одна склянка равна получасу).
55
Пядь – старая русская мера длины, равная 17,78 см. В современном русском языке встречается в переносном смысле – «пядь земли», «ни пяди».
56
Мажара – крымская большая арба.
57
Штуцер – нарезное солдатское ружье. В XIX в. во всех армиях заменено винтовкой.
58
Лазарев Михаил Петрович (1788–1851) – русский мореплаватель, адмирал, совершил три кругосветных плавания, в том числе в 1819–1821 гг. в экспедиции Ф. Ф. Беллинсгаузена, открывшей Антарктиду. В 1833–1850 гг. командовал Черноморским флотом.
59
Бахчисарай – крепость в долине реки Чурук-Су, которая с XIII в. и до 1736 г. была столицей Крымского ханства. Теперь город в Крыму (Украина).
60
Шесток – в русской печи площадка между устьем и топкой.
61
Чело печи – верхняя часть фасада русской печи.
62
Косоплётка – шнурок, тесьма, узкая лента, вплетенная в конец косы.
63
Заступ – железная лопата для копки на деревянном черенке.
64
Клуня – рига, молотильный сарай.
65
Ветошка – старый лоскут, тряпка.
66
Док – портовое сооружение для ремонта судов или для их постройки.
67
Выпь – птица, так называемый водяной бык из рода цапель.
68
Амбразура – крытый проем в стене укрепления для стрельбы из орудий.
69
Тур – корзина из прутьев, набитая землей, для защиты от пуль.
70
Блокшив – расснащенный, ветхий корабль, поставленный в гавани, служащий складом или казармой.
71
Сумерничать – сидеть без огня в сумерках.
72
Инда – так что; до того что (устар.).
73
Заскорчить – зашуметь, зазвенеть.
74
Ялик – небольшое гребное судно с 2–4 веслами, шлюпка.
75
Шнуровая книга – инвентарная книга, прошитая шнуром.
76
Вельбот – быстроходная 4-8-весельная шлюпка с острыми формами носа и кормы.
77
Банка – скамья для гребцов в шлюпке.
78
Фалгребные (фалрепные) – матросы, которые подают поднимающемуся по трапу почетному лицу фалреп – веревку, обшитую сукном.
79
Шканцы – часть верхней палубы от кормы или от юта до фок-мачты.
80
Флаг-офицер – офицер, состоящий при флагмане в качестве адъютанта.
81
Рым – металлическая скоба для причала судов, укрепленная в стене набережной, на палубах, в трюмах и т. д.
82
Фалень – веревка, которой привязывается к пристани гребное судно.
83
Эполеты – погоны, закругленные с внешней стороны, принадлежность парадной формы офицеров, генералов, адмиралов в русской армии.
84
Лампас – широкая прошивка, разноцветная полоса по наружному шву брюк.
85
Сюртук – длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно приталенный.
86
Ют – кормовая часть, задняя треть палубы.
87
Каганец – плошка, лампадка, ночник.
88
Кола – город, расположенный при слиянии рек Колы и Туломы, близ их впадения в Кольский залив Баренцева моря. Впервые упомянут как поселок поморов в 1264 г. В настоящее время административный центр Кольского района Мурманской области.
89
Шкуна (шхуна) – мореходное судно с двумя наклоненными назад мачтами с косыми парусами.
90
Шкипер – корабельщик, управляющий купеческим судном, капитан.
91
Грумант – остров Шпицберген в Северном Ледовитом океане (Норвегия).
92
Новая Земля – группа островов в Северном Ледовитом океане, между Баренцевым и Карским морями (Архангельская область).
93
Зуёк – так до сих пор называют в Поморье юнгу на парусной шкуне (юнга – подросток на судне, обучающийся морскому делу; младший матрос).
94
Варяжское море – так с древности и до XVIII в. в России называли Балтийское море.
95
Васин – город Вадсё в Норвегии.
96
Варгуев – город Вардё в Норвегии.
97
Мурман – теперь город Мурманск, центр Мурманской области, незамерзающий порт в Кольском заливе Баренцева моря.
98
Полированный – здесь: опытный.
99
Кандалакша – порт на Белом море при впадении реки Нивы в Кандалакшский залив. С 1938 г. город в Мурманской области.
100
Кукла – здесь: обрядовая кукла, сшитая из лоскутов ткани специально для свадебного кортежа.
101
Парчовое – то есть из парчи, художественно-декоративной ткани с шелковой основой.
102
Кика – женский головной убор, кокошник с высоким передом.
103
Бак – часть верхней палубы от передней мачты (фок-мачты) до носа.
104
Сдюжить – смочь, быть в силах, осилить.
105
Каин – один из библейских сыновей Адама и Евы. Из зависти убил брата Авеля и был проклят Богом за братоубийство. Имя Каина стало нарицательным и обозначает подлого, коварного убийцу.
106
Гюйс – военный флаг на носу корабля.
107
Бушприт – передняя мачта на судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.
108
Палермо – в XIX в. – порт; ныне порт и столица острова Сицилии (Италия).
109
Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич (1778–1852) – русский мореплаватель, адмирал. В 1819–1821 гг. руководил первой русской антарктической экспедицией, открывшей в 1820 г. Антарктиду и несколько островов в Атлантическом и Тихом океанах.
110
Кук Джеймс (1728–1779) – английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций. Открыл много островов в Тихом океане. Убит гавайцами.
111
Маркизова Лужа – залив близ Петродворца (Санкт-Петербург).
112
Сесть на экватор – остаться без денег (мор).
113
Кронштадтский рейд. – Кронштадт – город и порт в Ленинградской области, на острове Котлин в Финском заливе.
114
Хронометр – часы с очень точным ходом.
115
Мыс Рока – самый западный мыс материковой Европы в Португалии.
116
Ультрамарин – яркая синяя краска.
117
Остров Мадейра – самый крупный остров в группе островов в Атлантическом океане, у северо-западных берегов Африки.
118
Нактоуз – шкафчик, где находится компас, по которому правит рулевой.
119
Картушка – диск из немагнитного материала, укрепляемый на подвижной системе компаса для удобства ориентирования по странам света.
120
Фальшборт – продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.
121
Грот – большой парус на нижней рее грот-мачты.
122
Гитовы – снасти для уборки парусов способом подтягивания их к мачте или рее.
123
Марс – дощатая площадка наверху мачты при соединении ее со стеньгой.
124
Марсовые – матросы, несущие вахту на марсе.
125
Дрейф – уклонение судна от прямого курса под ветер, когда судно остается неподвижным.
126
Табанить – грести обратно, от себя, продвигаясь кормой вперед.
127
Загребной – гребец на первой паре весел в лодке.
128
Фальшфейер – бумажная трубка, набитая горящим составом, для подачи ночью маяков или сигналов.
129
Компас – прибор для ориентирования относительно сторон горизонта с магнитной стрелкой, которая вращается на острие в центре круга, разделенного на градусы или румбы.
130
Взводень – шторм.
131
Кивер – военный высокий головной убор с плоским верхом, козырьком и подбородочным ремнем.
132
1854 г. Все даты в книге даны по старому стилю. – Ред.
133
Канонада – пушечная пальба, гром орудий.
134
Батальон – часть пехотного полка, состоящая обычно из четырех рот, до тысячи человек.
135
Ординарец-урядник – в ХIХ в. нижний казачий офицерский чин, состоящий при командире для служебных поручений.
136
Сапёрная дорога – траншеи и рвы для подхода к крепости.
137
Инкерман – район восточнее Севастополя (Украина).
138
Гать – настил из бревен или хвороста для проезда через болото.
139
Тотлебен Эдуард Иванович (1818–1884) – генерал-адъютант, создал оборонительную линию укреплений в Севастополе во время осады 1854–1855 гг. Руководил организацией укреплений на Дунае и в Болгарии во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
140
Рысь – быстрый бег лошади.
141
Бельмо – помутнение роговицы глаза после повреждения или воспалительного процесса.
142
Рефлектор – вогнутые или плоские зеркала, отражающие свет, в фонарях, маяках и т. д.
143
Камбуз – судовая кухня.
144
«Амонтилиадо» – название испанского вина.
145
Лейденская банка – первый электрический конденсатор: параллельное соединение четырех разнополюсных банок.
146
Этикет – правила поведения в обществе, церемониал.