Мальчик с флейтой (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Игемфе — африканская свирель. (Прим. автора.). По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
2
«Спэд» и «фоккер» — самолеты, состоявшие на вооружении в английской («спэд») и немецкой («фоккер») армиях во время первой мировой войны.
3
Оскорбительное слово «кафр» (от арабского «каффир» — «неверный») употребляется в книге исключительно для сохранения речевой характеристики некоторых персонажей. (Прим. автора.)
4
Да (голл.).
5
Витватерсранд (или Ранд) — горный массив в провинции Трансвааль в ЮАР; крупнейший промышленный район в Южной Африке.
6
Механизм действия, метод работы (лат.).
7
Наивность, простодушие, легковерие (франц.).
8
Фоортреккеры — первые голландские колонисты в Южной Африке.
9
Сэп (букв. «книжник») — презрительная кличка, которую буры дали сторонникам политической партии Яна Смэтса, одного из идеологов британского колониализма в Южной Африке.
10
Уоррент-офицер — звание в некоторых иностранных армиях, среднее между званиями сержантского и младшего офицерского состава.
11
Каффир-боети (букв.: «младший брат кафров») — бурское ругательство.
12
Термин «цоци» официальная пропаганда применяет по отношению к африканской и «цветной» молодежи, совершающей мелкие уголовные преступления; проблему «цоци» расисты используют для доказательства «тезиса» о том, что низменные инстинкты и стремление к насилию якобы коренятся в самом существе человеческой натуры африканцев и «цветных».
13
Тинус де Йонг (род. в 1885 г.) — голландский пейзажист, офортист.
14
Йо'бургский — йоханнесбургский.
15
Шибин — кабачок, где незаконно торгуют спиртными напитками.
16
Кул джаз (Cool jazz) — (букв. «Холодный джаз») — одно из направлений в джазовой музыке тех лет, развившееся в противовес исконно негритянской «Ново-орлеанской» школе.
17
Инкоси (зулус.) — вождь, предводитель, форма почтительного обращения и приветствия.
18
Каффиркорн — группа злаков типа сорго, растущих в засушливых районах и употребляемых на корм скоту и для приготовления дешевого пива.
19
Добродушие, простодушие, простота (франц.).
20
Нонконформизм — непринадлежность к государственной церкви.
21
Националистическая партия объединяет в своих рядах наиболее реакционные круги африканского населения, в основном представляет интересы крупных африканских землевладельцев и крупной буржуазии; в 1948 году — правящая партия в ЮАР; лидер партии и премьер-министр (с 1958 г.) — X. Ф. Фервурд.
22
Омар Хайам, Рубаи. М., 1955, стр. 77.
23
Омар Хайам, Рубаи. М., 1955, стр. 73.
24
Мфундиси — преподобный (африкаанс).
25
Добрый вечер (африкаанс).
26
Карру — общее название полупустынных плато и межгорных впадин в Южной Африке, лежащих к югу от реки Оранжевой.
27
Альберт-Холл — крупнейший концертный зал в Лондоне.
28
Шимиян — сорт южно-африканского пива.
29
Тор — бог грома в скандинавской мифологии.
30
Импала — букв. бык, самец (оленя, антилопы, зайца и т. д.).