Маленькая победоносная война (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Хонор (honor) — честь (англ.)
2
Имеются в виду самые тяжелые классы боевых кораблей. Поскольку бой ведется в пространстве, то корабли выстраиваются не в линию (отсюда «линейный корабль»), а в стену. Также см. приложение о флоте в мире Хонор Харрингтон.
3
В Англии и Америке не принято носить несколько одинаковых шевронов. Вместо этого на единственный шеврон добавляют значки, обычно в виде дубовых листьев. Шеврон с двумя метками означает три награды.
4
Честер Уильям Нимиц (1885–1966) — американский адмирал. Во Вторую мировую войну командовал Тихоокеанским флотом США, нанес поражение японцам в переломном сражении при атолле Мидуэй. Подписал акт о капитуляции Японии. (Прим. пер.).
5
Приставки лейтенант-, вице-, контр- при общении не требующем особой формальности часто опускаются.
6
Флаг-офицерами называют офицеров начиная от коммодора (в Британии, в США, где нет такого звания, — с контр-адмирала) поскольку они командуют соединениями кораблей и на том корабле где они находятся поднимается спецальный флаг. Отсюда же происходит и выражение «держать свой флаг там-то», то есть постоянно пребывать на определенном корабле — Д.Г.
7
Во флоте Мантикоры, аналогично современному нам английскому или американскому, бортовой номер корабля состоит из буквенного обозначения класса, в данном случае BC (battlecruiser — линейный крейсер) и номера внутри класса. — Д.Г.
8
Здесь речь идет о повышении до «полного» капитана и о старой традиции британского флота — списке капитанов по старшинству. Желающим узнать об этой традиции побольше лучше почитать Форрестера — Д.Г.
9
Боевой Информационный Центр.
10
Мэйдэй — передаваемый голосом сигнал бедствия, аналог SOS. (Прим. ред.).
11
ЛАК — легкий атакующий корабль. Небольшой корабль без гипердвигателя и ограниченной автономности, применяемый для внутрисистемных патрулей.
12
Управление разведки Флота.
13
Закон Мерфи гласит если какая-то неприятность может случиться, она случается (Прим. пер.).
14
радио-электронного противодействия.
15
В переводе с французского — молодая школа.
16
строго говоря по званию Хонор и Юнг равны, но, поскольку Юнг был произведен в капитаны первого ранга раньше он считается старшим.
17
Эти события описаны в рассказе «Трудная дорога домой».
18
Учение о постепенности в социальных преобразованиях (Прим. пер.).
19
Ковентри — старинный замок в Великобритании, место изгнания и ссылки.
20
Строй «рино» — тактический прием времен второй мировой войны, плотный многослойный боевой порядок бомбардировщиков, при котором обеспечивается чрезвычайно эффективный оборонительный огонь.
21
В приведенной таблице приведены следующие обозначения классов кораблей: SD — супердредноут, DN — дредноут, BB — линкор, BC — линейный крейсер, CA — тяжелый крейсер, CL — легкий крейсер, DD — эсминец.
22
ЛАК — легкий атакующий корабль.