Манговая дудочка - страница 38
— Я привёз хороший камень, — войдя в комнату, сказал Хорихор жене, — перетирать зерно…
И, видя, что в доме тоже никого нет, разочарованно спросил:
— Где же Опу и Дурга? Все гуляют?
Шорбоджоя не могла больше сдерживаться и заплакала громко, навзрыд.
— Дурги больше нет! Она ушла, покинула нас!.. Где же ты был столько времени?..
ПРОЩАЙ, ДЕРЕВНЯ!
Когда отец с матерью вернулись, Опу всё ещё не спал. Закрыв глаза, он слушал, о чём они говорили. Родители решили уехать из деревни и поселиться в Бенаресе. Отец убеждал мать, что в Бенаресе им будет намного лучше. Отец жил там, правда, очень давно, в детстве, но он всех знает в городе, со всеми дружит, все его тоже знают и уважают. На базаре там всё очень дёшево. Мать тоже мечтала уехать в счастливую страну, где ни у кого никогда нет ни в чём недостатка. А здесь все двенадцать месяцев в году только нужда и горе!
Шорбоджоя была готова уехать сегодня же, она не хотела оставаться в деревне ни дня.
В конце концов родители назначили отъезд на месяц бойшакх.
В самом начале месяца Хорихор всё подготовил к отъезду. Он продал вещи, которые они не брали с собой, и расплатился с мелкими долгами. В доме было много таких вещей — старая большая тахта из хлебного дерева, сундук, скамейки. Узнав о распродаже, со всей деревни пришли покупатели и забрали всё по дешёвке.
Старосты деревни собрались у Хорихора и уговаривали его остаться. Они говорили о том, какое дешёвое молоко и рыба у них в деревне, как легко прокормить здесь семью. Только Раджокри́шно Бхотточарджо́, который пришёл к Хорихору, чтобы пригласить его на праздник в честь богини Савитри, когда разговор шёл уже к концу, заметил:
— Трудно, конечно, сказать, что ждёт человека. А вообще нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть на одном месте и ждать удачи. Это я знаю по собственному опыту. Когда живёшь на одном месте, и думать начинаешь медленнее, и соображаешь хуже. Я тоже переберусь отсюда куда-нибудь, когда выздоровеет сын. Я приеду к тебе, Хорихор, если даст бог.
Услышав, что Опу уезжает, Рану пришла к нему домой.
— Опу! — воскликнула она. — Это правда, что ты уезжаешь?
— Да, можешь спросить маму.
Но девочка не верила. Услышав наконец от Шорбоджои, что это правда, Рану очень расстроилась.
Она вызвала Опу во двор и спросила:
— А когда вы едете?
— В среду, через неделю.
— Ты когда-нибудь ещё приедешь сюда?
Глаза Рану наполнились слезами, и она добавила:
— Всё равно наш Нишчиндипу́р очень хорошая деревня. Такой реки, такого поля нет больше нигде! Почему же ты уезжаешь отсюда?
— Что я могу сделать, разве я задумал этот отъезд? Куда отец переедет, там мне и придётся жить.
На берегу реки, где Опу столько раз беседовал с Поту, он сообщил другу о своём отъезде.
Поту очень огорчился:
— Помнишь, сколько лилий я нарвал тебе в реке? Когда же теперь ты поймаешь мне за это рыбу?
И вот опять близился праздник. Каждый год в это время Опу охватывало чувство необыкновенной, неудержимой радости. Он и диди, бывало, забывали в эти дни сон и еду.
Но в этом году во время праздника умерла старуха Атури. Рядом с местом, где происходил праздник, стояла её хижина с двухскатной крышей. Видя, что около хижины собралось много народа, Опу тоже решил отправиться туда посмотреть. Он побежал через поле и бамбуковый лес, через который мчался когда-то в страхе от ведьмы Атури. Тогда он был совсем маленький. Когда теперь он вспомнил об этом, ему стало даже смешно. Мальчик понял, что старая Атури совсем не была ведьмой. Она жила на краю деревни, совсем одна, не было у неё ни сына, ни дочери, и никто не навещал её. Теперь она́ умерла, и некому даже похоронить её. Дети забрались к ней в дом и вытащили горшок с сушёным манго. Старуха собирала и сушила незрелые манго. Потом она продавала их на базаре. Этим она и жила. На прошлой ярмарке Опу видел, как она принесла в корзинке сушёные манго и продавала их.
В этом году на празднике словно не хватало чего-то. Как радовалась диди в прошлый раз, когда купила на ярмарке лубочную картинку! Опу вспомнилось, что в тот день утром он поссорился с ней из-за этого, а вечером диди сказала: