MASH - страница 54
— А зачем же вы прибыли ко мне сегодня?
— А я не к тебе прибыл. Я прибыл по делу.
— Вы имеете ввиду шлюху-эпилептичку?
— Клянусь Вашей жопой, майор.
— Капитан, мы уходим от темы разговора. Видимо, кое-что случилось с тех пор, как полковник стал во главе твоего госпиталя.
— Точно, сэр. Он настроен против меня.
— Почему ты так думаешь?
— Этот грязный оборотень собирался стащить мою русалку.
— Чем-нибудь еще полковник ДеЛонг вас беспокоит?
— Ага. Он напоминает мне моего старика.
— Понятно, — сказал майор Хаскелл. — Ну теперь-то мы, наверное, кой-чего добьемся. Чем именно он напоминает вам отца?
— Он не играет в теннис.
— А почему ваш отец не играет в теннис? — спросил майор Хаскелл автоматически, и пожалел о вопросе еще до того, как услышал ответ.
— Поскольку гарпии прибрежные желают морского орла ощипать>[31], - объяснил Ястреб. — Он больше не может взять мяч на подаче>[32], и вот они положили бедного Джесси в могилу>[33].
— Понятно, — ответил майор. — Капитан Пирс, расскажите о себе. Говорите все, что захотите. Я хочу помочь вам. Может вам расслабиться и открыться и дать словам волю, вам станет легче, и я смогу помочь вам.
— Папуля, мне и так хорошо.
— Поговорите со мной, капитан. Просто говорите все, что придет вам в голову.
— Смерть — это слон со светящимися глазами, жуткий, с пенными боками и ужасный, — прокомментировал Ястреб.
Майор Хаскелл зажег сигарету.
— Вы нервничаете или что? — спросил Ястреб.
— Совсем нет, — ответил майор нервно.
— Эй, папуля, предлагаю скидки на слона. Осинь систая. Принимал пенициллин. Лучший в мире.
— Капитан Пирс, чего вы добиваетесь? По правде говоря, я не могу сказать, что вы сумасшедший или придуриваетесь.
— Ну, почему бы тебе не помозговать над этим подольше. Так на что будем меняться?
— Вы про что?
— Я про чистую сделку с чистым слоном, или ты хочешь всучить мне бэушного слона в обмен на моего лучшего слона?
— Послушайте, капитан Пирс?
— Ты ненавидишь меня, так ведь? — сказал Ястреб. — Также, как Дюк и Ловец ненавидят меня.
— Я уверен, никто не ненавидит Вас, капитан.
— Они-то точно ненавидят.
— Почему?
— Потому что я великий погонщик слонов. Я — слонбой. Я всегда хотел стать пастухом слонов, потому что слоны меня так любят, а люди ненавидят меня.
— Капитан Пирс, думаю, я пошлю вас в Штаты на лечение.
— Лучше не бывает, — сказал Пирс вставая, и добавил: — Моя душа, ответь Ему быстрей, ликуйте, мои ноги, — и удалился на быстрых ликующих ногах в направлении заведения мистера Ли, где за предшествующими ланчу мартини нашел Дюка и Ловца. Они выглядели необычайно довольно.
— А вот и чокнутый, — сказал Ловец. — Как они оценивают твою сегодняшнюю безнадежно прогрессирующую шизофрению?
— Мозголом сказал, что собирается послать меня в Штаты, — сообщил им Ястреб. — Может, мне не стоит разубеждать его в этом. С другой стороны, я не знаю как они это лечат, и узнать не хочу. А теперь вы скажите, отчего такие счастливые.
— Ты ни за что не поверишь, Ястреб, — ввел его в курс Ловец, — но у миссис Ли на самом деле есть девочка с эпилепсией, или, по крайней мере, девочка, у которой случаются конвульсии каждый раз когда она обслуживает клиента. Ее пугаются глупые посетители, но с правильно проведенной рекламной акцией у нее от клиентов отбоя не будет.
Дюк и Ловец уже сообщили миссис Ли о возможной ценности ее конвульсирующей служащей. Они заметили, что ей вскорости могут позвонить и спросить, есть ли такая и доступна ли она? Когда зазвонил телефон, миссис Ли ответила, на ее круглом ангельском личике расползлась широкая улыбка и она быстро закивала головой.
— Деваська с эпилепсии есть-есть, да-да, — заверила она собеседника на другом конце телефона. — Осеня систая, скольная усительниса.
Миссис Ли всех девочек описывала как «осеня систая». Кроме того, все они делились на три суб-категории: киноактрисы, девственницы и школьные учительницы. Статус девочки миссис Ли меняла в зависимости от нужд клиента.
На главном входе возник шум и вошел майор Хаскелл с двумя военными полисменами. Ястреба отвели в уединенную комнатку миссис Ли перед тем как Хаскелл и сотоварищи вошли в столовую.