Мелодия первой любви - страница 3
Видимых причин плохого состояния дел ее отеля не было. Похоже, за меня взялись всерьез… Корпорация создавала сеть ультрасовременных безликих отелей, в которых каждый номер словно близнец походил на соседний. И у Дарси буквально «вскипала кровь» от одной только мысли, что это чудовище превратит ее старинный маленький уютный отель в стандартную модерновую коробку.
«Синий лев» уже скупил все отели поблизости, и только Дарси Хантер не сдавалась, тормозя продвижение корпорации и раздражая ее руководство. Управляющий Дарси настаивал на продаже отеля, говоря, что пока у нее еще есть козыри на руках. Однако Дарси была полна отчаянной решимости не уступать, сражаясь за свою собственность до конца.
Бросив последний взгляд в зеркало, девушка кивнула своему отражению, довольная собственным видом. Полосатый жакет ладно облегал фигуру и был по-деловому строг. Желтая водолазка сочеталась с коротко подстриженными золотистыми волосами и легкой челкой. Волосы Дарси было достаточно встряхнуть и провести по ним гребнем, чтобы они легли в безукоризненную стильную прическу.
Аккуратно наложен макияж, мастерски подведены синие, напоминающие ягоды терновника, глаза. Легкий штрих румян на высоких скулах. Мягкая кораллового оттенка помада подчеркивала рисунок губ. Готово! Все в меру: не слишком много и не слишком мало. Дарси не хотела, чтобы Шон Вэй решил, будто она пытается произвести на него впечатление. Надеясь, что дома и стены помогают, она договорилась о встрече с ним в своем отеле.
Ровно в восемь вечера она вошла в гостиную, обшитую дубовыми панелями, которую облагораживали умело подобранные матовые светильники и мягкий ковер теплых красноватых тонов на полу.
Дарси ранее никогда не встречалась с Шоном Вэем, но у нее не возникло ни малейшего сомнения, что расположившийся в углу гостиной рыжеволосый молодой человек — это именно он. Резкие черты лица, хитрый взгляд, сухопарая фигура. Уже по телефону Дарси поняла, что разговор с ним предстоит нелегкий.
С высоко поднятой головой она пересекла гостиную, улыбнулась и протянула ему руку.
Он не видел, как она подошла, и мгновенно вскочил, услышав звук ее голоса.
— Мисс Хантер? — Он включил на полную мощность все свое обаяние, всю силу удивительно привлекательной улыбки. Его рукопожатие оказалось по-деловому крепким, хотя чуточку более продолжительным, чем допускали приличия.
Неужели таким способом он собирается вести дела? — подумала, присаживаясь рядом с ним, Дарси. Если это так, его ждет большое разочарование. Этот господин явно моложе ее. Ему, вероятно, года двадцать четыре, честолюбив, не удовлетворен занимаемым положением…
— Могу ли я вас угостить коктейлем?
Она покачала головой.
— Пока еще рано. Полагаю, сначала мы поговорим о делах.
— Ну, с этим можно и повременить, — сказал он, чуть поколебавшись. — Э-э-э… Шеф считает, что в первый вечер полезно поближе познакомиться.
— Очевидно, ваш шеф не очень уверен, что вы способны быстро провернуть это дельце? — Дарси капризно вздернула брови, надеясь, что ее ехидное замечание разозлит его.
И она не ошиблась. Бледно-голубые глаза молодого человека прищурились, губы сжались.
— Вот уж нет. Просто мой шеф предпочитает быть в курсе всего, что происходит в его обширной империи. На самом деле это честь для вас, что наше руководство согласилось на переговоры.
Она не слишком поверила его словам. Собеседнику было явно не по себе, хотя он прилагал неимоверные усилия, чтобы скрыть это.
— Пожалуй, я выпью, — решила Дарси, ища взглядом кого-нибудь из обслуживающего персонала, находящегося поблизости. Официант мгновенно возник рядом с ней.
— Добрый вечер, мисс Хантер! Сэр! — приветствовал он обоих.
— Мне как обычно, Пол! — заказала она, одарив его теплой дружеской улыбкой. — А мистеру Вэю — что пожелает.
Мистеру Вэю явно не понравилось, что она перехватила инициативу в свои руки. Его тонкие, похожие на проволоку рыжеватые брови сошлись на переносице, и он мрачно заказал себе джин с тоником.
— Пол служит у нас много лет, — светским тоном пояснила Дарси, — как и большинство персонала. И все они очень преданны нам.