Эта похотливая штучка (англ.).
Перевод с английского В. Рогова.
«Будь навсегда моей единственной любовью» (англ.).
Говоришь по-английски? (англ.).
Перевод с англ. Анны Радловой.
Жених, впоследствии муж Катарины.
Перевод с итал. Е. Солоновича.
Так поступают все (um.). Существует опера Моцарта с таким названием.
Ресторан Дома композиторов.
Перевод с итал. А. Эфрон.
Перевод с итал. Вяч. Ичанова.
«Метрополитен Опера» — самая престижная в мире оперная сцена. Находится в Нью-Йорке.
Нянька, которая присматривает за ребенком в отсутствие родителей (англ.).
Можно перевести как «Ебучий Голландец», по аналогии с «Flying Dutchman», что означает «Летучий Голландец» (англ.).
Здесь — жареная рыба (фр.).
Крабы по-мексикански (фр.).
Синоним минета. Мужские оральные ласки женских половых органов.
Метрдотель по винам (фр.).
Бомба, взрыв, смерть (итал.).
Пикник, во время которого жарят на вертеле тушу быка, барана или свиньи, мясом которых угощают гостей.
Коктейль из сухого мартини с маленьким маринованным луком.
Виски с содой и льдом в высоком стакане.